Le 26/08/2010 16:43, Thomas Canniot a écrit :
Je prends
Voici le DDR.
Il s'agit en fait de traduire le serveur smoon disponible à cette adresse : http://smolt.fedoraproject.org/
Si vous souhaitez voir une configuration et que vous n'avez pas de profil smolt envoyé, vous pouvez consulter cette machine par exemple :
http://smolt.fedoraproject.org/client/show_all/pub_e5c363f2-f0b1-4cda-a015-4...
D'avance merci pour la relecture.
Thomas
2010/8/26 Thomas Canniot thomas.canniot@mrtomlinux.org:
Le 26/08/2010 16:43, Thomas Canniot a écrit :
Je prends
Voici le DDR.
Il s'agit en fait de traduire le serveur smoon disponible à cette adresse : http://smolt.fedoraproject.org/
Si vous souhaitez voir une configuration et que vous n'avez pas de profil smolt envoyé, vous pouvez consulter cette machine par exemple :
http://smolt.fedoraproject.org/client/show_all/pub_e5c363f2-f0b1-4cda-a015-4...
D'avance merci pour la relecture.
Thomas
je n'ai pas tout compris à ta DDR, ou tu as oublié la PJ ? :p
Le 26/08/2010 22:10, shaiton a écrit :
2010/8/26 Thomas Canniotthomas.canniot@mrtomlinux.org:
Le 26/08/2010 16:43, Thomas Canniot a écrit :
Je prends
Voici le DDR.
Il s'agit en fait de traduire le serveur smoon disponible à cette adresse : http://smolt.fedoraproject.org/
Si vous souhaitez voir une configuration et que vous n'avez pas de profil smolt envoyé, vous pouvez consulter cette machine par exemple :
http://smolt.fedoraproject.org/client/show_all/pub_e5c363f2-f0b1-4cda-a015-4...
D'avance merci pour la relecture.
Thomas
je n'ai pas tout compris à ta DDR, ou tu as oublié la PJ ? :p
Ben oui :s
Thomas
mieux :)
"The credentials you supplied were not correct or did not grant access to " "this resource." msgstr "" +"L'identifiant que vous avez saisi n'est pas correct ou ne permet pas " +"d'accéder à cette ressource."
identifiant/mot de passe, non ? il faudrait donc peut-être trouver une formulation du genre "identifiant et/ou mot de passe"
msgid "% hosts detected ${type}" +msgstr "% ${type} d'hôtes détectés" % correspondrait à quoi, le nombre d'hôtes ? Du coup il faudrait supprimer le "d" et déplacer le type après hôte ? (pas certain)
msgid "Vendors" +msgstr "Fabricants" Plutôt "Distributeur" on ne parle pas du constructeur. (plusieurs occurrences) Ouais enfin, pour CPU Vendor, c'est mieux fabriquant. donc peut-être à laisser.
+msgstr "Ensemble de données" +msgstr "Ensemble des résultats" On peut aussi dire "ensemble de résultats" et "ensemble des données". Plutôt "de" et "de" ?
msgid "OS" +msgstr "SE" Heureusement qu'il y a la VO au dessus, sinon je n'aurai pas compris à quoi ça correspond... ;)
msgid "Selinux" -msgstr "" +msgstr "Selinux" #: hardware/templates/stats.html:208 msgid "SELinux Enabled" -msgstr "" +msgstr "SELinux Activé" SELinux (majuscules) partous non ?
msgid "Myth Role" +msgstr "Myth rôle" Tu ne placerai pas "Rôle" au début de la phrase ?
+"Pour des statistiques détaillées sur les périphériques de la base de " +"données, consultez <a " +"href='/static/stats/stats.html'>/statistiques</a> ou <a " +"href='/static/stats/devices.html'>/périphériques</a>" *les* statistiques ou *la liste des* périphériques (ou un truc du genre, il faudrait rendre la phrase un peu plus... Phrase :) )
+"<p>Parcourez et cherchez dans le <a href='/wiki/'>Wiki</a> pour des " +"informations détaillées sur des périphériques spécifiques. Des " +"informations sur leur utilisation et des réponses d'ordre général " +"peuvent également y être trouvées <a href='/wiki/'>Wiki</a>.</p>" y être trouvées tout court (supprime le dernier lien). (parce qu'il manque un mot).
"profil et créez une page wiki " .... wiki sans majuscule je le vois régulièrement, on supprime celle de la chaîne précédente ? (le lien)
Le 27/08/2010 02:56, shaiton a écrit :
msgid "Selinux" -msgstr "" +msgstr "Selinux" #: hardware/templates/stats.html:208 msgid "SELinux Enabled" -msgstr "" +msgstr "SELinux Activé" SELinux (majuscules) partous non ?
Non car Security Enhanced Linux :)
msgid "Myth Role" +msgstr "Myth rôle" Tu ne placerai pas "Rôle" au début de la phrase ?
Peut-être mais on fait quoi de "Myth Theme" et "Myth Remote" en plus ? Je ne comprends pas à quoi cela réfère. Dans les autres langues, ils ne se sont pas foulés non plus...
Petit diff en pj.
Thomas
2010/8/29 Thomas Canniot thomas.canniot@mrtomlinux.org:
Le 27/08/2010 02:56, shaiton a écrit :
msgid "Selinux" -msgstr "" +msgstr "Selinux" #: hardware/templates/stats.html:208 msgid "SELinux Enabled" -msgstr "" +msgstr "SELinux Activé" SELinux (majuscules) partous non ?
Non car Security Enhanced Linux :)
Je crois qu'ils voulait dire qu'il fallait mettre SEL en majuscules dans toutes les occurences de SELinux (et il aurait raison :p).
À part ça, je ne fais pas de relecture, et je n'en ferai pas avant un petit moment. Je serai totalement indisponible les 1 à 2 semaines qui viennent, pour cause d'examen :p (ouaiiis ! :( )
A bientot tous !
2010/8/29 Nicolas Maître nimai@skynet.be:
2010/8/29 Thomas Canniot thomas.canniot@mrtomlinux.org:
Le 27/08/2010 02:56, shaiton a écrit :
msgid "Selinux" -msgstr "" +msgstr "Selinux" #: hardware/templates/stats.html:208 msgid "SELinux Enabled" -msgstr "" +msgstr "SELinux Activé" SELinux (majuscules) partous non ?
Non car Security Enhanced Linux :)
Je crois qu'ils voulait dire qu'il fallait mettre SEL en majuscules dans toutes les occurences de SELinux (et il aurait raison :p).
Oui tout à fait. Tu as compris quoi Thomas ?
"n'est pas correct ou ne permet pas" "est incorrect" ?
À part ça, je ne fais pas de relecture, et je n'en ferai pas avant un petit moment. Je serai totalement indisponible les 1 à 2 semaines qui viennent, pour cause d'examen :p (ouaiiis ! :( )
L'été ? he bien, une bonne concentration à toi alors :)
Le 29/08/2010 18:57, shaiton a écrit :
2010/8/29 Nicolas Maîtrenimai@skynet.be:
2010/8/29 Thomas Canniotthomas.canniot@mrtomlinux.org:
Le 27/08/2010 02:56, shaiton a écrit :
msgid "Selinux" -msgstr "" +msgstr "Selinux" #: hardware/templates/stats.html:208 msgid "SELinux Enabled" -msgstr "" +msgstr "SELinux Activé" SELinux (majuscules) partous non ?
Non car Security Enhanced Linux :)
Je crois qu'ils voulait dire qu'il fallait mettre SEL en majuscules dans toutes les occurences de SELinux (et il aurait raison :p).
Oui tout à fait. Tu as compris quoi Thomas ?
"n'est pas correct ou ne permet pas" "est incorrect" ?
OK j'ai tout pris, je passe en DCPC.
Thomas
Le 30/08/2010 20:53, Thomas Canniot a écrit :
Le 29/08/2010 18:57, shaiton a écrit :
2010/8/29 Nicolas Maîtrenimai@skynet.be:
2010/8/29 Thomas Canniotthomas.canniot@mrtomlinux.org:
Le 27/08/2010 02:56, shaiton a écrit :
msgid "Selinux" -msgstr "" +msgstr "Selinux" #: hardware/templates/stats.html:208 msgid "SELinux Enabled" -msgstr "" +msgstr "SELinux Activé" SELinux (majuscules) partous non ?
Non car Security Enhanced Linux :)
Je crois qu'ils voulait dire qu'il fallait mettre SEL en majuscules dans toutes les occurences de SELinux (et il aurait raison :p).
Oui tout à fait. Tu as compris quoi Thomas ?
"n'est pas correct ou ne permet pas" "est incorrect" ?
OK j'ai tout pris, je passe en DCPC.
Thomas
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
COmmité
Thomas
trans-fr@lists.fedoraproject.org