Bonjour,
Tout d'abord, de la part de la coordination française du projet Fedora, j'aimerais vous remercier pour votre inscription à la liste de diffusion du projet et pour l'intérêt que vous portez à cette initiative.
Ne connaissant à ce stade que votre adresse email, il est difficile de savoir comment votre précieuse participation peut être utilisée de la meilleure façon possible, aussi bien dans votre intérêt que dans celui du projet Fedora.
Ainsi, avant de pouvoir vraiment commencer à organiser les contributions, il serait utile si vous pouviez nous faire parvenir un petit mot de présentation précisant entre autres, le type de participation qui vous intéresse le plus, vos connaissances de Linux, votre expérience en tant que traducteur et toute autre information que vous souhaiteriez nous fournir.
Ces informations ne seront communiquées à quiconque et serviront seulement de base pour organiser à l'avenir, une meilleure répartition des contributions.
À ce propos, vous pouvez consulter le lien :
http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status
pour voir l'état des traductions et, si le coeur vous en dit ;-) vous porter volontaire pour la traduction/relecture d'un ou plusieurs modules. En effet, aucun module n'a été relu dans son intégralité ou traduit par une seule personne, d'où la nécessité de la relecture.
Comme vous pourrez le voir, sur la page apparaît une colonne intitulée "Availability" (disponibilité) contenant pour chaque paquetage différents états : "Finished", "Take" et "Assigned". L'état "Finished" indique que la traduction est à jour alors que "Take" offre la possibilité à tout traducteur de prendre le paquetage pour le mettre à jour. Pour pouvoir prendre le module en question, le traducteur devra utiliser le login et le PIN qui lui ont été envoyés récemment par email. Une fois le module pris, l'état passe alors à "Assigned" (attribué), jusqu'à ce que la mise à jour soit sauvegardée sur le CVS, et l'état passe alors à "Finished".
Plus tard, il y aura peut-être la possibilité d'attacher à la traduction d'un module une limite de temps ; une fois cette période écoulée, il reviendrait à l'état de "Take" s'il n'a pas été entièrement traduit et sauvegardé. Une autre personne pourrait alors le prendre. Pour toutes informations sur le sujet lisez les archives de fedora-trans-list@redhat.com (en anglais). Alors n'hésitez pas .... lancez-vous ;-)
Pour ce qui est du CVS, toutes les informations nécessaires se trouvent ci-dessous.
La racine du module de traduction, CVSROOT, est : ":ext:nom@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS".
Vous pouvez ajouter cet alias dans votre fichier ~/.bashrc. Vous pouvez nommer l'alias comme vous le souhaitez. N'oubliez pas de remplacer "nom" par votre nom d'utilisateur. Par exemple :
alias cvs-fedora='export CVSROOT=:ext:utilisateur@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS'
Vous pouvez maintenant obtenir les modules. Le module pour les fichiers po se nomme "translate", par ex :
[utilisateur@host rép_perso]$ cvs-fedora [utilisateur@host rép_perso]$ cvs -z9 co translate
Tous les paquetages devraient se trouver sous le répertoire ~/translate/. Sous chaque paquetage, il existe un certain nombre de fichiers po comme "fr.po" ou "it.po". Le nom représente le code de la langue (fr = français, it = italien, etc.)
En espérant que ce début de communication nous permettra de mieux faire connaissance et de mettre en place de bonnes bases pour une collaboration future, nous vous remercions de votre enthousiasme. Allez-y, lancez-vous et si vous avez des questions, n'hésitez pas à les poser sur la liste.
Sincères amitiés Linux,
Jean-Paul
--------------------------------------------- Disclaimer: http://apac.redhat.com/disclaimer
Bonjour Jean-Paul,
Le jeudi 1 juillet 2004 à 00:32:00, vous écriviez :
JPA> Return-Path: fedora-trans-fr-bounces@redhat.com JPA> Received: from hormel.redhat.com (209.132.177.30) by JPA> mail.libertysurf.net (6.5.036) JPA> id 40E23EBE001DB23B; Thu, 1 Jul 2004 00:31:16 +0200 JPA> Received: from listman.util.phx.redhat.com JPA> (listman.util.phx.redhat.com [10.8.4.110]) JPA> by hormel.redhat.com (Postfix) with ESMTP JPA> id 4C67273030; Wed, 30 Jun 2004 18:30:54 -0400 (EDT) JPA> Received: from int-mx1.corp.redhat.com (int-mx1.corp.redhat.com JPA> [172.16.52.254]) JPA> by listman.util.phx.redhat.com (8.12.10/8.12.10) with ESMTP id JPA> i5UMUqXW017788 for JPA> fedora-trans-fr@listman.util.phx.redhat.com; JPA> Wed, 30 Jun 2004 18:30:52 -0400 JPA> Received: (from mail@localhost) JPA> by int-mx1.corp.redhat.com (8.11.6/8.11.6) id i5UMUph25403 JPA> for fedora-trans-fr@listman.util.phx.redhat.com; JPA> Wed, 30 Jun 2004 18:30:51 -0400 JPA> Received: from pobox.brisbane.redhat.com (pobox.brisbane.redhat.com JPA> [172.16.44.10]) JPA> by int-mx1.corp.redhat.com (8.11.6/8.11.6) with ESMTP id i5UMUn025394 JPA> for fedora-trans-fr@int-mx1.corp.redhat.com; JPA> Wed, 30 Jun 2004 18:30:50 -0400 JPA> Received: from redhat.com (dhcp-149.brisbane.redhat.com [172.16.44.149]) JPA> by pobox.brisbane.redhat.com (8.12.8/8.12.8) with ESMTP id JPA> i5UMUk1A024779; Thu, 1 Jul 2004 08:30:47 +1000 JPA> Message-ID: 40E33F60.3070006@redhat.com JPA> Date: Thu, 01 Jul 2004 08:32:00 +1000 JPA> From: Jean-Paul AUBRY jpaubry@redhat.com JPA> User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; fr-FR; rv:1.2.1) Gecko/20030225 JPA> X-Accept-Language: en-us JPA> MIME-Version: 1.0 JPA> To: Fedora-trans-fr@redhat.com, gregory.thery@infotel.com JPA> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed JPA> Content-Transfer-Encoding: 8bit JPA> X-loop: fedora-trans-fr@redhat.com JPA> Cc: JPA> Subject: [Fedora-trans-fr] Message de bienvenue JPA> X-BeenThere: fedora-trans-fr@redhat.com JPA> X-Mailman-Version: 2.1.5 JPA> Precedence: junk JPA> Reply-To: fedora-trans-fr@redhat.com JPA> List-Id: fedora-trans-fr.redhat.com JPA> List-Unsubscribe: JPA> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr, JPA> JPA> mailto:fedora-trans-fr-request@redhat.com?subject=unsubscribe JPA> List-Archive: JPA> http://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-fr JPA> List-Post: mailto:fedora-trans-fr@redhat.com JPA> List-Help: JPA> mailto:fedora-trans-fr-request@redhat.com?subject=help JPA> List-Subscribe: JPA> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr, JPA> JPA> mailto:fedora-trans-fr-request@redhat.com?subject=subscribe JPA> Sender: fedora-trans-fr-bounces@redhat.com JPA> Errors-To: fedora-trans-fr-bounces@redhat.com
JPA> Bonjour,
JPA> Tout d'abord, de la part de la coordination française du projet Fedora, JPA> j'aimerais vous remercier pour votre inscription à la liste de JPA> diffusion du projet et pour l'intérêt que vous portez à cette initiative.
JPA> Ne connaissant à ce stade que votre adresse email, il est difficile de JPA> savoir comment votre précieuse participation peut être utilisée de la JPA> meilleure façon possible, aussi bien dans votre intérêt que dans celui JPA> du projet Fedora.
JPA> Ainsi, avant de pouvoir vraiment commencer à organiser les JPA> contributions, il serait utile si vous pouviez nous faire parvenir un JPA> petit mot de présentation précisant entre autres, le type de JPA> participation qui vous intéresse le plus, vos connaissances de Linux, JPA> votre expérience en tant que traducteur et toute autre information que JPA> vous souhaiteriez nous fournir.
JPA> Ces informations ne seront communiquées à quiconque et serviront JPA> seulement de base pour organiser à l'avenir, une meilleure répartition JPA> des contributions.
JPA> À ce propos, vous pouvez consulter le lien :
JPA> http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status
JPA> pour voir l'état des traductions et, si le coeur vous en dit ;-) vous JPA> porter volontaire pour la traduction/relecture d'un ou plusieurs JPA> modules. En effet, aucun module n'a été relu dans son intégralité ou JPA> traduit par une seule personne, d'où la nécessité de la relecture.
JPA> Comme vous pourrez le voir, sur la page apparaît une colonne intitulée JPA> "Availability" (disponibilité) contenant pour chaque paquetage JPA> différents états : "Finished", "Take" et "Assigned". L'état "Finished" JPA> indique que la traduction est à jour alors que "Take" offre la JPA> possibilité à tout traducteur de prendre le paquetage pour le mettre à JPA> jour. Pour pouvoir prendre le module en question, le traducteur devra JPA> utiliser le login et le PIN qui lui ont été envoyés récemment par email. JPA> Une fois le module pris, l'état passe alors à "Assigned" (attribué), JPA> jusqu'à ce que la mise à jour soit sauvegardée sur le CVS, et l'état JPA> passe alors à "Finished".
JPA> Plus tard, il y aura peut-être la possibilité d'attacher à la traduction JPA> d'un module une limite de temps ; une fois cette période écoulée, il JPA> reviendrait à l'état de "Take" s'il n'a pas été entièrement traduit et JPA> sauvegardé. Une autre personne pourrait alors le prendre. Pour toutes JPA> informations sur le sujet lisez les archives de JPA> fedora-trans-list@redhat.com (en anglais). JPA> Alors n'hésitez pas .... lancez-vous ;-)
JPA> Pour ce qui est du CVS, toutes les informations nécessaires se trouvent JPA> ci-dessous.
JPA> La racine du module de traduction, CVSROOT, est : JPA> ":ext:nom@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS".
JPA> Vous pouvez ajouter cet alias dans votre fichier ~/.bashrc. Vous pouvez JPA> nommer l'alias comme vous le JPA> souhaitez. N'oubliez pas de remplacer "nom" par votre nom d'utilisateur. JPA> Par exemple :
JPA> alias cvs-fedora='export JPA> CVSROOT=:ext:utilisateur@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS'
JPA> Vous pouvez maintenant obtenir les modules. Le module pour les fichiers JPA> po se nomme "translate", par ex :
JPA> [utilisateur@host rép_perso]$ cvs-fedora JPA> [utilisateur@host rép_perso]$ cvs -z9 co translate
JPA> Tous les paquetages devraient se trouver sous le répertoire ~/translate/. JPA> Sous chaque paquetage, il existe un certain nombre de fichiers po comme JPA> "fr.po" ou "it.po". Le nom représente le code de la langue (fr = français, JPA> it = italien, etc.)
JPA> En espérant que ce début de communication nous permettra de mieux faire JPA> connaissance et de mettre en place de bonnes bases pour une JPA> collaboration future, nous vous remercions de votre enthousiasme. JPA> Allez-y, lancez-vous et si vous avez des questions, n'hésitez pas à les JPA> poser sur la liste.
JPA> Sincères amitiés Linux,
JPA> Jean-Paul
JPA> --------------------------------------------- JPA> Disclaimer: http://apac.redhat.com/disclaimer
Je ne pourrai malheureusement ne vous apportez aucune aide. mes connaissances linux sont à zéro, je suis seulement entrai de télécharger les cd d'installation pour voir de quoi il retourne.
Et si j'ai laissé mon adresse mail sur votre site, c'est uniquement car je pensai simplement pouvoir être tenu au courrant de l'evolution de la traduction
Selon Jean-Paul AUBRY jpaubry@redhat.com:
Bonjour,
Tout d'abord, de la part de la coordination française du projet Fedora, j'aimerais vous remercier pour votre inscription à la liste de diffusion du projet et pour l'intérêt que vous portez à cette initiative.
Ne connaissant à ce stade que votre adresse email, il est difficile de savoir comment votre précieuse participation peut être utilisée de la meilleure façon possible, aussi bien dans votre intérêt que dans celui du projet Fedora.
Ainsi, avant de pouvoir vraiment commencer à organiser les contributions, il serait utile si vous pouviez nous faire parvenir un petit mot de présentation précisant entre autres, le type de participation qui vous intéresse le plus, vos connaissances de Linux, votre expérience en tant que traducteur et toute autre information que vous souhaiteriez nous fournir.
Ces informations ne seront communiquées à quiconque et serviront seulement de base pour organiser à l'avenir, une meilleure répartition des contributions.
À ce propos, vous pouvez consulter le lien :
http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status
pour voir l'état des traductions et, si le coeur vous en dit ;-) vous porter volontaire pour la traduction/relecture d'un ou plusieurs modules. En effet, aucun module n'a été relu dans son intégralité ou traduit par une seule personne, d'où la nécessité de la relecture.
Comme vous pourrez le voir, sur la page apparaît une colonne intitulée "Availability" (disponibilité) contenant pour chaque paquetage différents états : "Finished", "Take" et "Assigned". L'état "Finished" indique que la traduction est à jour alors que "Take" offre la possibilité à tout traducteur de prendre le paquetage pour le mettre à jour. Pour pouvoir prendre le module en question, le traducteur devra utiliser le login et le PIN qui lui ont été envoyés récemment par email. Une fois le module pris, l'état passe alors à "Assigned" (attribué), jusqu'à ce que la mise à jour soit sauvegardée sur le CVS, et l'état passe alors à "Finished".
Plus tard, il y aura peut-être la possibilité d'attacher à la traduction d'un module une limite de temps ; une fois cette période écoulée, il reviendrait à l'état de "Take" s'il n'a pas été entièrement traduit et sauvegardé. Une autre personne pourrait alors le prendre. Pour toutes informations sur le sujet lisez les archives de fedora-trans-list@redhat.com (en anglais). Alors n'hésitez pas .... lancez-vous ;-)
Pour ce qui est du CVS, toutes les informations nécessaires se trouvent ci-dessous.
La racine du module de traduction, CVSROOT, est : ":ext:nom@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS".
Vous pouvez ajouter cet alias dans votre fichier ~/.bashrc. Vous pouvez nommer l'alias comme vous le souhaitez. N'oubliez pas de remplacer "nom" par votre nom d'utilisateur. Par exemple :
alias cvs-fedora='export CVSROOT=:ext:utilisateur@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS'
Vous pouvez maintenant obtenir les modules. Le module pour les fichiers po se nomme "translate", par ex :
[utilisateur@host rép_perso]$ cvs-fedora [utilisateur@host rép_perso]$ cvs -z9 co translate
Tous les paquetages devraient se trouver sous le répertoire ~/translate/. Sous chaque paquetage, il existe un certain nombre de fichiers po comme "fr.po" ou "it.po". Le nom représente le code de la langue (fr = français, it = italien, etc.)
En espérant que ce début de communication nous permettra de mieux faire connaissance et de mettre en place de bonnes bases pour une collaboration future, nous vous remercions de votre enthousiasme. Allez-y, lancez-vous et si vous avez des questions, n'hésitez pas à les poser sur la liste.
Sincères amitiés Linux,
Jean-Paul
Disclaimer: http://apac.redhat.com/disclaimer
-- Fedora-trans-fr mailing list Fedora-trans-fr@redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
Bonjour,
Je me presente, Alain Legrand, Chef de projet Multimédia (junior), travaillant dans une société de services informatique ACTUASITE spécialisée dans le multimédia. Je suis le président fondateur de l'association Poitiers wireless. Et j'ai aussi obtenu un BTS d'informatique de gestion vers 1990. J'ai découvert le monde Linux depuis 3 ans. La distribution Fedora m'a seduit pour son homogénéité et sa cohésion. C'est pourquoi je me suis inscrit pour participer au projet.
Mes connaissances sous Linux: J'ai installé un mini réseau de 2 ordinateurs en double boot (windows - Fedora) et un serveur Linux avec Apache, NFS et Samba (qui n'est pas encore dans une DMZ). Le tout, derriere un routeur parefeu dédié, sous Linux. Ayant utilisé le systeme d'exploitation DOS, j'ai quelques connaissances du Shell.
Je n'ai pas d'expérience antérieure, quant à une quelconque participation à un projet communautaire informatique. Sauf peut être la mise à disposition d'un squellette (charte graphique) pour un SPIP.
Par contre, les différents voyages que j'ai effectué à l'étranger m'ont permis d'apprendre l'anglais.
Donc en vue de ces informations et des informations que vous m'avez données, je me propose dans un premier temps de participer aux relectures de traduction. A ce propos, j'ai constaté que toutes les traductions des modules étaient toutes à jour "Finished", actuellement. Y aurait-il d'autres taches auxquelles je pourrai contribuer ?
Je me tiens à votre disposition pour de plus amples informations.
Cordialement Alain
trans-fr@lists.fedoraproject.org