2011/5/15 dominique chepioq chepioq@gmail.com:
Le 15 mai 2011 17:59, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org a écrit :
2011/5/15 dominique chepioq chepioq@gmail.com:
Bonjour kevin:
msgid "--installroot must be an absolute path: %s" -msgstr "" +msgstr "--installroot doit correspondre à un chemin absolut : %s"
absolu sans t
oui
-msgstr "exclut des paquets par nom ou caractère générique" +msgstr "exclut des paquets par leur nom (le caractère * générique peut être utilisé)"
personnellement j'aurai mis "exclure" au lieu de "exclut" (mais faut voir le contexte)
yum help -x [package], --exclude=[package] exclut des paquets par nom ou caractère générique je vais harmoniser tout ça, tout au présent
je mettrai dépendance au pluriel "dépendances"
moi aussi :)
+# le paquet sera… #: ../output.py:2105 msgid "an update" -msgstr "" +msgstr "la mise à jour"
je verrai "une mise à jour "
#: ../yumcommands.py:577 msgid "Metadata Cache Created" -msgstr "Cache des méta données créé" +msgstr "Cache des méta données créés"
créé au singulier (se rapporte à cache, ou alors il y a plusieurs caches...)
Ah oui, je pensai aux données
msgid "Protected multilib versions: %s != %s" -msgstr "" +msgstr "protection contre les différentes versions de bibliothèques : %s != %s"
Protection avec une majuscule ?
Je ne pense pas, en commentaire j'ai donné le contexte. Ça a l'air d'être après deux points.
msgid "Warning: Group %s does not have any packages." -msgstr "" +msgstr "Attention : le goupe %s le contient aucun paquets."
+msgstr "Attention : le goupe %s ne contient aucun paquets."
oui
msgid "Group %s does have %u conditional packages, which may get installed." -msgstr "" +msgstr "Le groupe %s contient %u paquets conditionnels, qui sont susceptibles d'être installés."
je ne comprend pas ce que cela signifie, peut-être mettre additionnels à la place de conditionnels
en fait il s'agit de « yum grouplist », il doit y avoir des paquets qui ne sont pas installés dans tous les cas (dépendant de l'architecture peut-être)
msgid "GPG key signature verified against CA Key(s)" -msgstr "" +msgstr "Signature de clé GPG vérifiée avec un certificat d'authorité de clés."
autorité
(oui, c'est mieux, puis depuis aujourd'hui aspell, le correcteur orthographique s'est reveillé)
msgid "Didn't install any keys" -msgstr "" +msgstr "Aucune clé n'a été installée"
ça ne serai pas plutôt : « Toutes les clés n'ont pas été installé » (il se peut que certaines clés aient été installé mais pas toutes ?)
Dans ce cas, ça n'aurai pas été "not all keys have been installed" ou un truc du genre ? Moi je comprends qu'il n'en a installé aucune.. Ais-je tords ?
msgid "Transaction members, relations are missing or ts has been modified," -msgstr "" +msgstr "Des composants ou relations de la transactions sans manquant, ou la transaction a été modifiée," +msgstr "Des composants ou relations de la transactions sont manquant, ou la transaction a été modifiée,"
oui
C'est tout ce que je vois, pour les fuzzy je ne comprend pas non plus à quoi cela correspond...
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Vous trouverez ci joint le nouveau diff (yum_2.diff) qui correspond au dernières modifications effectuées en rapport avec la relecture de Dominique, mais aussi yum.diff, une nouvelle version de toutes les modifs pour ceux qui n'ont pas encore commencé à relire, le plus complet.
-- Kévin Raymond User:shaiton GPG-Key: A5BCB3A2
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
msgid "Didn't install any keys" -msgstr "" +msgstr "Aucune clé n'a été installée"
ça ne serai pas plutôt : « Toutes les clés n'ont pas été installé » (il se peut que certaines clés aient été installé mais pas toutes ?)
Dans ce cas, ça n'aurai pas été "not all keys have been installed" ou un truc du genre ? Moi je comprends qu'il n'en a installé aucune.. Ais-je tords ?
Didn't install any key je le traduis par « n'a pas installé toutes les clés », traduction mot à mot... d’où la traduction que je te donne, mais en effet on peut se poser la question...
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Bon, je voulais faire un patch pour yum alors j'avais déjà les sources, tu as raison C'est dans une boucle, on installe les clés. Si une seule n'est pas installée, il y a l'erreur.
J'ai remplacé en « Toutes les clés n'ont pas été installées » (ok pour l'accord ées ?)