Disons que c’est une réforme recommandée. :)
Tu as tout faux sur les changements apportés par cette réforme. En effet, on n’a pas appliqué les corrections sur la base d’erreurs faites par une grande majorité de Français, mais en homogénéisant la langue et son orthographe. Par exemple, « évènement » se prononce comme on l’écrit après le passage de la réforme, il est donc plus logique de l’écrire ainsi.
De plus, les accents circonflexes sur les i et les u sont la plupart du temps inutiles et leur utilisation anarchique et soumise à aucune règle, ce point a donc été corrigé.
Néanmoins, c’est au bon vouloir du traducteur de l’appliquer ou non, mais je trouve ça dommage de s’en passer.
Cordialement, Havok Novak.
Le 24 mai 2012 05:47, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org a écrit :
La réforme de 1990 n'est pas une réforme en soit, c'est une simple recommendation, l'ancienne orthographe est tout aussi juste que la nouvelle. Et personnellement, je trouve que cette « réforme » n'apporte pas que du bon : Si trop de français font la même faute, alors on va la passer dans le langage courant. Ben voyons ! (Exemple avec « événement » par exemple). Je ne dis pas qu'il ne faut pas l'appliquer, mais c'est à la préférence du traducteur (du moment que le document est cohérent dans son ensemble).