Le Sun, 10 Feb 2008 21:00:40 +0100, Johan Cwiklinski johan@x-tnd.be a écrit :
#: ../cli.py:782 msgid "Installed Groups:" msgstr "Groupes installés :"
Faudrait laisser les ":" collés au texte qui précède
#: ../cli.py:789 msgid "Available Groups:" msgstr "Groupes disponibles :"
idem
#: ../cli.py:795 msgid "Done" msgstr "Effectué"
#: ../cli.py:804 ../cli.py:816 ../cli.py:822 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Attention : le groupe %s n'existe pas."
#: ../cli.py:828 msgid "No packages in any requested group available to install or update" msgstr "Aucun paquetage disponible pour installation ou mise à jour dans les groupes demandés"
#: ../cli.py:830 #, python-format msgid "%d Package(s) to Install" msgstr "%d paquetage(s) à installer"
#: ../cli.py:840 #, python-format msgid "No group named %s exists" msgstr "Aucun groupe nommé %s n'existe"
#: ../cli.py:846 msgid "No packages to remove from groups" msgstr "Aucun paquetage à supprimer depuis le groupe"
du groupe ?
#: ../cli.py:848 #, python-format msgid "%d Package(s) to remove" msgstr "%d paquetages à supprimer"
%d paquetage(s) à supprimer
#: ../cli.py:890 #, python-format msgid "Package %s is already installed, skipping" msgstr "Le paquetage %s est déjà installé, omission"
#: ../cli.py:901 #, python-format msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s" msgstr ""
(Rejet|Omission) du paquetage %s.%s non comparable
#. we've not got any installed that match n or n+a #: ../cli.py:927 #, python-format msgid "No other %s installed, adding to list for potential install" msgstr "Pas d'autre %s installé, ajout à la liste pour installation potentielle"
#: ../cli.py:946 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erreur sur la ligne de commande : %s"
Erreur de syntaxe ... ?
#: ../cli.py:1073 msgid "be tolerant of errors" msgstr "être tolérant aux erreurs"
#: ../cli.py:1075 msgid "run entirely from cache, don't update cache" msgstr "lancer complètement depuis le cache, ne pas mettre le cache à jour"
exécuter en utilisant seulement le cache, pas de mise à jour de celui çi.
#: ../cli.py:1077 msgid "config file location" msgstr "emplacement du fichier de configuration"
chemin du fichier ...
#: ../cli.py:1079 msgid "maximum command wait time" msgstr "temps d'attente maximum de la commande"
#: ../cli.py:1081 msgid "debugging output level" msgstr "niveau déboguage pour la sortie"
niveau de ...
#: ../cli.py:1084 msgid "error output level" msgstr "niveau erreur pour la sortie"
niveau d'erreur ...
#: ../cli.py:1087 msgid "quiet operation" msgstr "opération silencieuse"
#: ../cli.py:1091 msgid "answer yes for all questions" msgstr "répondre oui à toutes les questions"
#: ../cli.py:1093 msgid "show Yum version and exit" msgstr "affiche la version de Yum et quitte"
#: ../cli.py:1094 msgid "set install root" msgstr "définis la racine d'installation"
#: ../cli.py:1098 msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "active un ou plusieurs dépôts (jokers autorisés)"
#: ../cli.py:1102 msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "désactive un ou plusieurs dépôts (jokers autorisés)"
#: ../cli.py:1105 # J'ai supposé ici que "glob" signifiait "gloabally", mais cela reste # totu de même obscur msgid "exclude package(s) by name or glob" msgstr "exclus des paquetages par nom ou globalement"
#: ../cli.py:1107 # comment traduire "main" ? msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything" msgstr "désactive l'exclusion pour le main, pour un dépôt ou pour tout"
main = dépôt principal, cf. mail de thomas.
#: ../cli.py:1110 msgid "enable obsoletes processing during updates" msgstr ""
activation du traitement des obsolescences (des paquetages) pendant les mises à jour
#: ../cli.py:1112 msgid "disable Yum plugins" msgstr "désactive les plugins Yum"
greffons, j'aime bien moi ;-)
#: ../cli.py:1114 msgid "disable gpg signature checking" msgstr "désactive la vérification de clé gpg"
#: ../cli.py:1116 msgid "disable plugins by name" msgstr "désactive les plugins par nom"
#: ../cli.py:1119 msgid "skip packages with depsolving problems" msgstr "omettre les paquetages qui ont des problèmes de dépendances"
#: ../output.py:229 msgid "Jan" msgstr "Jan"
#: ../output.py:229 msgid "Feb" msgstr "Fév"
#: ../output.py:229 msgid "Mar" msgstr "Mars"
#: ../output.py:229 msgid "Apr" msgstr "Avr"
#: ../output.py:229 msgid "May" msgstr "Mai"
#: ../output.py:229 msgid "Jun" msgstr "Juin"
#: ../output.py:230 msgid "Jul" msgstr "Jui"
#: ../output.py:230 msgid "Aug" msgstr "Août"
#: ../output.py:230 msgid "Sep" msgstr "Sep"
#: ../output.py:230 msgid "Oct" msgstr "Oct"
#: ../output.py:230 msgid "Nov" msgstr "Nov"
#: ../output.py:230 msgid "Dec" msgstr "Déc"
#: ../output.py:240 msgid "Trying other mirror." msgstr "Essaie un autre miroir."
... d'un ...
#: ../output.py:273 #, python-format msgid "Name : %s" msgstr "Nom : %s"
#: ../output.py:274 #, python-format msgid "Arch : %s" msgstr "Architecture : %s"
#: ../output.py:276 #, python-format msgid "Epoch : %s" msgstr "Date : %s"
#: ../output.py:277 #, python-format msgid "Version : %s" msgstr "Version : %s"
#: ../output.py:278 #, python-format msgid "Release : %s" msgstr "Révision : %s"
#: ../output.py:279 #, python-format msgid "Size : %s" msgstr "Taille : %s"
#: ../output.py:280 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Dépôt : %s"
#: ../output.py:282 #, python-format msgid "Committer : %s" msgstr "Auteur : %s"
#: ../output.py:283 msgid "Summary : " msgstr "Résumé : "
#: ../output.py:285 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s"
#: ../output.py:286 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licence : %s"
#: ../output.py:287 msgid "Description: " msgstr "Description :"
#: ../output.py:331 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Est-ce correct [y/N] : "
#: ../output.py:345 #, python-format msgid "" "\n" "Group: %s" msgstr "" "\n" "Groupe : %s"
#: ../output.py:347 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Description : %s"
#: ../output.py:349 msgid " Mandatory Packages:" msgstr ""
#: ../output.py:354 msgid " Default Packages:" msgstr "Paquetages par défaut :"
#: ../output.py:359 msgid " Optional Packages:" msgstr "Paquetages optionnels :"
#: ../output.py:364 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquetages conditionnels :"
#: ../output.py:372 #, python-format msgid "package: %s" msgstr "paquetage : %s"
#: ../output.py:374 msgid " No dependencies for this package" msgstr "Pas de dépendences pour ce paquetage"
dépendances
#: ../output.py:379 #, python-format msgid " dependency: %s" msgstr " dépendence : %s"
idem
#: ../output.py:381 msgid " Unsatisfied dependency" msgstr " Dépendence non satisfaite"
#: ../output.py:436 msgid "Matched from:" msgstr "Correspondance depuis :"
#: ../output.py:462 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille totale des téléchargements"
#: ../output.py:467 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Taille totale : %s"
#: ../output.py:470 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Taille totale des téléchargement : %s"
#: ../output.py:482 msgid "Package" msgstr "Paquetage"
#: ../output.py:482 msgid "Arch" msgstr "Architecture"
#: ../output.py:482 msgid "Version" msgstr "Version"
#: ../output.py:482 msgid "Repository" msgstr "Dépôt"
#: ../output.py:482 msgid "Size" msgstr "Taille"
#: ../output.py:489 msgid "Installing for dependencies" msgstr "Installation pour dépendance"
#: ../output.py:490 msgid "Updating for dependencies" msgstr "Mise à jour pour dépendance"
#: ../output.py:491 msgid "Removing for dependencies" msgstr "Suppression pour dépendance"
ah là c'est ok pour l'orthografe ;-)
#: ../output.py:503 #, python-format msgid "" " replacing %s.%s %s\n" "\n" msgstr "" " remplace %s.%s %s\n" "\n"
#: ../output.py:511 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "============================================================================= \n" "Install %5.5s Package(s) \n" "Update %5.5s Package(s) \n" "Remove %5.5s Package(s) \n" msgstr "" "\n" "Résumé de la transaction\n" "============================================================================= \n" "Installation %5.5s Paquetage(s) \n" "Mise à jour %5.5s Package(s) \n" "Suppression %5.5s Package(s) \n"
#: ../output.py:529 msgid "Removed" msgstr "Supprimé"
#: ../output.py:530 msgid "Dependency Removed" msgstr "Dépendance supprimée"
#: ../output.py:532 msgid "Dependency Installed" msgstr "Dépendance instalée"
#: ../output.py:534 msgid "Dependency Updated" msgstr "Dépendence mise à jour"
ortografe
#: ../output.py:535 msgid "Replaced" msgstr "Remplacé"
#: ../output.py:593 #, python-format msgid "" "\n" " Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s %s " "seconds to exit.\n" msgstr ""
#: ../output.py:603 msgid "user interrupt" msgstr "interruption par l'utilisateur"
#: ../output.py:614 msgid "installed" msgstr "installé"
#: ../output.py:615 msgid "updated" msgstr "mis à jour"
#: ../output.py:616 msgid "obsoleted" msgstr ""
(périmé|rendu obsolète)
#: ../output.py:617 msgid "erased" msgstr "effacé"
#: ../output.py:621 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s" msgstr ""
paquetage %s.%s %s:%s-%s (renommé|devenu) %s
#: ../output.py:628 msgid "--> Running transaction check" msgstr "--> Lancement du test de transaction"
... transaction de test
#: ../output.py:633 msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes." msgstr "--> Redémarrage de la résolution des dépendances avec les nouveaux changements."
#: ../output.py:638 msgid "--> Finished Dependency Resolution" msgstr "--> Résolution des dépendances terminée"
#: ../output.py:643 #, python-format msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s" msgstr "--> Traitement de la dépendance : %s pour le paquetage : %s"
#: ../output.py:648 #, python-format msgid "--> Unresolved Dependency: %s" msgstr "--> Dépendance non résolue : %s"
#: ../output.py:654 #, python-format msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s" msgstr "--> Traitement du conflit : %s entre en conflit avec %s"
#: ../output.py:657 msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait." msgstr "--> Peuplement du jeu de transaction avec les paquetages sélectionnés. Merci de patienter."
Remplissage de l'ensemble de la transaction ...
#: ../output.py:661 #, python-format msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set." msgstr "--> Téléchargement de l'en-tête de %s pour l'ajouter au jeu de transaction."
je pense plutôt que set veut dire ensemble dans ce contexte. ... à l'ensemble de la transaction.
#: ../yumcommands.py:36 msgid "You need to be root to perform this command." msgstr "Vous devez être super-utilisateur pour lancer cette commande"
#: ../yumcommands.py:43 msgid "" "\n" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing. \n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to " "download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and yum \n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider. \n" msgstr "" "\n" "Vous avez activé la vérification des paquetages via clés GPG. C'est une bonne chose. \n" "Cependant, vous n'avez aucune clé GPG publique installée. Vous devez télécharger\n" "et installer les clés pour les paquetages que vous souhaitez installer..\n" "Vous pouvez le faire en lançant la commande :\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternativement, vous pouvez spécifier l'URL de la clé que vous souhaitez utiliser\n" "pour un dépôt dans l'option 'gpgkey' dans une section du dépôt et yum\n" "l'installera pour vous.\n" "\n" "Pour plus de renseignements, contactez le fournisseur de paquetages de votre distribution.\n"
#: ../yumcommands.py:63 #, python-format msgid "Error: Need to pass a list of pkgs to %s" msgstr "Erreur : il faut passer une liste de paquetages à %s"
#: ../yumcommands.py:69 msgid "Error: Need an item to match" msgstr "Erreur : il faut un un élément de correspondance est requis"
un "un" de trop :)
Erreur: un élément de correspondance est (absolument) requis suffit je pense
#: ../yumcommands.py:75 msgid "Error: Need a group or list of groups" msgstr "Erreur : un groupe ou une liste de groupes est requise"
#: ../yumcommands.py:84 #, python-format msgid "Error: clean requires an option: %s" msgstr "Erreur : clean requiert une option : %s"
#: ../yumcommands.py:89 #, python-format msgid "Error: invalid clean argument: %r" msgstr "Erreur : argument invalide pour clean : %r"
#: ../yumcommands.py:102 msgid "No argument to shell" msgstr ""
Pas d'options à passer au shell
#: ../yumcommands.py:105 #, python-format msgid "Filename passed to shell: %s" msgstr "Nom de fichier passé au shell : %s"
#: ../yumcommands.py:109 #, python-format msgid "File %s given as argument to shell does not exist." msgstr "Le fichier %s passé en argument au shell n'existe pas."
#: ../yumcommands.py:115 msgid "Error: more than one file given as argument to shell." msgstr "Erreur : plus d'un fichier passé en argument au shell."
#: ../yumcommands.py:156 msgid "PACKAGE..." msgstr "PAQUETAGE..."
#: ../yumcommands.py:159 msgid "Install a package or packages on your system" msgstr "Installe un ou plusieurs paquetages sur votre système"
#: ../yumcommands.py:168 msgid "Setting up Install Process" msgstr "Configuration du processus d'installation"
#: ../yumcommands.py:179 msgid "[PACKAGE...]" msgstr "[PAQUETAGE...]"
#: ../yumcommands.py:182 msgid "Update a package or packages on your system" msgstr "Met à jour un ou plusieurs paquets sur votre système"
#: ../yumcommands.py:190 msgid "Setting up Update Process" msgstr "Configuration du processus de mise à jour"
#: ../yumcommands.py:204 msgid "Display details about a package or group of packages" msgstr "Affiche les détails d'un paquetage ou d'un groupe de paquetages"
#: ../yumcommands.py:212 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquetages installés"
#: ../yumcommands.py:213 msgid "Available Packages" msgstr "Paquetages disponibles"
#: ../yumcommands.py:214 msgid "Extra Packages" msgstr "Paquetages extra"
extra = supplémentaires
#: ../yumcommands.py:215 msgid "Updated Packages" msgstr "Paquetages mis à jour"
#: ../yumcommands.py:221 ../yumcommands.py:225 msgid "Obsoleting Packages" msgstr ""
(Obsolescence des|Rendre obsolète les) paquetages
#: ../yumcommands.py:226 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Paquetages récemment ajoutés"
#: ../yumcommands.py:232 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Aucun paquetage correspondant à lister"
Aucune correspondance de paquetage à lister
#: ../yumcommands.py:246 msgid "List a package or groups of packages" msgstr "Liste un paquetage ou un groupe de paquetages"
#: ../yumcommands.py:258 msgid "Remove a package or packages from your system" msgstr "Supprime un ou plusieurs paquetages de votre système"
#: ../yumcommands.py:266 msgid "Setting up Remove Process" msgstr "Configuration du processus de suppression"
#: ../yumcommands.py:278 msgid "Setting up Group Process" msgstr "Configuration du processus de groupe"
#: ../yumcommands.py:284 msgid "No Groups on which to run command" msgstr "Aucun groupe sur lequel lancer la commande"
#: ../yumcommands.py:297 msgid "List available package groups" msgstr "Liste les groupes de paquetages disponibles"
#: ../yumcommands.py:314 msgid "Install the packages in a group on your system" msgstr "Installe les paquetages d'un groupe sur votre système"
#: ../yumcommands.py:336 msgid "Remove the packages in a group from your system" msgstr "Supprime les paquetages d'un groupe de votre système"
#: ../yumcommands.py:360 msgid "Display details about a package group" msgstr "Affiche des détails sur un groupe de paquetages"
#: ../yumcommands.py:384 msgid "Generate the metadata cache" msgstr "Génère le cache des méta données"
#: ../yumcommands.py:390 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Création des fichiers de cache pour tous les fichier de méta données."
#: ../yumcommands.py:391 msgid "This may take a while depending on the speed of this computer" msgstr "Cela peut prendre du temps en fonction de la vitesse de cet ordinateur"
#: ../yumcommands.py:412 msgid "Metadata Cache Created" msgstr "Cache des méta données créé"
#: ../yumcommands.py:426 msgid "Remove cached data" msgstr "Supprime les données en cache"
#: ../yumcommands.py:447 msgid "Find what package provides the given value" msgstr "Cherche quel paquetage fourni la valeur donnée"
#: ../yumcommands.py:467 msgid "Check for available package updates" msgstr "Cherche les mises à jour de paquetages disponibles"
#: ../yumcommands.py:490 msgid "Search package details for the given string" msgstr "Cherche la chaîne entrée dans les détails du paquetage"
#: ../yumcommands.py:496 msgid "Searching Packages: " msgstr "Recherche dans les paquetages :"
#: ../yumcommands.py:513 msgid "Update packages taking obsoletes into account" msgstr ""
#: ../yumcommands.py:522 msgid "Setting up Upgrade Process" msgstr "Configuration du processus de mise à jour"
#: ../yumcommands.py:536 msgid "Install a local RPM" msgstr "Installe un RPM local" #: ../yumcommands.py:545 msgid "Setting up Local Package Process" msgstr "Configuration du processus de paquetages locaux"
#: ../yumcommands.py:564 msgid "Determine which package provides the given dependency" msgstr "Détermine quel paquetage fourni une dépendance donnée"
#: ../yumcommands.py:567 msgid "Searching Packages for Dependency:" msgstr "Recherche dans les paquetages pour la dépendance :"
#: ../yumcommands.py:581 msgid "Run an interactive yum shell" msgstr "Lance un shell yum interactif"
#: ../yumcommands.py:587 msgid "Setting up Yum Shell" msgstr "Configuration du shell Yum"
#: ../yumcommands.py:605 msgid "List a package's dependencies" msgstr "Liste les dépendances d'un paquetage"
#: ../yumcommands.py:611 msgid "Finding dependencies: " msgstr "Recherche de dépendences :"
#: ../yumcommands.py:627 msgid "Display the configured software repositories" msgstr "Affiche les dépôts logiciels configurés"
#: ../yumcommands.py:645 msgid "repo id" msgstr "id du dépôt"
#: ../yumcommands.py:645 msgid "repo name" msgstr "nom du dépôt"
#: ../yumcommands.py:645 msgid "status" msgstr "statut"
#: ../yumcommands.py:651 msgid "enabled" msgstr "activé"
#: ../yumcommands.py:654 msgid "disabled" msgstr "désactivé"
#: ../yumcommands.py:671 msgid "Display a helpful usage message" msgstr "Affiche un message d'aide à l'utilisation"
#: ../yumcommands.py:705 #, python-format msgid "No help available for %s" msgstr "Aucune aide disponible pour %s"
#: ../yumcommands.py:710 msgid "" "\n" "\n" "aliases: " msgstr "" "\n" "\n" "alias : "
#: ../yumcommands.py:712 msgid "" "\n" "\n" "alias: " msgstr "" "\n" "\n" "alias : "
#: ../yumcommands.py:741 msgid "Setting up Reinstall Process" msgstr "Configuration du processus de réinstallation"
#: ../yumcommands.py:755 msgid "reinstall a package" msgstr "réinstaller un paquetage"
#: ../yummain.py:41 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on user cancel" msgstr "" "\n" "\n" "Sortie sur annulation par l'utilisateur"
#: ../yummain.py:47 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on Broken Pipe" msgstr ""
Sortie suite à une redirection (cassé|foireuse)
#: ../yummain.py:105 msgid "Another app is currently holding the yum lock; waiting for it to exit..." msgstr "Une autre application verrouille actuellement l'utilisation de yum ; attente de déverouillage..."
#: ../yummain.py:132 ../yummain.py:171 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s"
#: ../yummain.py:142 ../yummain.py:178 #, python-format msgid "Unknown Error(s): Exit Code: %d:" msgstr "Erreur(s) inconnue(s) : Code de sortie : %d :"
#. Depsolve stage #: ../yummain.py:149 msgid "Resolving Dependencies" msgstr "Résolution des dépendances"
#: ../yummain.py:184 msgid "" "\n" "Dependencies Resolved" msgstr "" "\n" "Dépendences résolues"
#: ../yummain.py:199 msgid "Complete!" msgstr "Complété !"
#: ../yummain.py:246 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on user cancel." msgstr "" "\n" "\n" "Sortie sur annulation par l'utilisateur"
#: ../yum/depsolve.py:70 msgid "doTsSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "" "doTsSetup() sera supprimé dans une future version de " "Yum.\n"
#: ../yum/depsolve.py:83 msgid "Setting up TransactionSets before config class is up" msgstr ""
Mise en place de l'ensemble des transactions avant l'instanciation de la classe de configuration
Plus clairement, je dirais ... avant la configuration finale
#: ../yum/depsolve.py:123 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag invalide dans le fichier de configuration : %s"
#: ../yum/depsolve.py:134 #, python-format msgid "Searching pkgSack for dep: %s" msgstr ""
Recherche pkgSack pour la dépendance: %s
ça doit avoir un sens plus complet en lisant le code.
#: ../yum/depsolve.py:163 #, python-format msgid "Potential match for %s from %s" msgstr ""
Correspondance potentielle pour %s (depuis|de) %s
#: ../yum/depsolve.py:171 #, python-format msgid "Matched %s to require for %s" msgstr ""
Correspondance %s trouvé et requise pour %s
#: ../yum/depsolve.py:212 #, python-format msgid "Member: %s" msgstr "Membre : %s"
#: ../yum/depsolve.py:226 ../yum/depsolve.py:788 #, python-format msgid "%s converted to install" msgstr ""
%s converti pour installation
#: ../yum/depsolve.py:233 #, python-format msgid "Adding Package %s in mode %s" msgstr "Ajout du paquetage %s en mode %s"
#: ../yum/depsolve.py:243 #, python-format msgid "Removing Package %s" msgstr "Suppression du paquetage %s"
#: ../yum/depsolve.py:254 #, python-format msgid "%s requires: %s" msgstr "%s requiert : %s"
#: ../yum/depsolve.py:300 msgid "Needed Require has already been looked up, cheating" msgstr ""
Le prérequis à déjà été trouvé, on triche
;-)
#: ../yum/depsolve.py:310 #, python-format msgid "Needed Require is not a package name. Looking up: %s" msgstr ""
Le prérequis n'est pas un nom de paquetage. Recherche de : %s
#: ../yum/depsolve.py:317 #, python-format msgid "Potential Provider: %s" msgstr ""
Fournisseur potentiel : %s
#: ../yum/depsolve.py:340 #, python-format msgid "Mode is %s for provider of %s: %s" msgstr ""
Permission %s pour le fournisseur de %s: %s
#: ../yum/depsolve.py:344 #, python-format msgid "Mode for pkg providing %s: %s" msgstr ""
Permission pour le paquetage fournissant ...
Faudrait que je regardes quand le code ce que Mode recouvre.
La suite un autre jour.
a +.