Le Sunday 12 August 2007 10:53:17 Nicolas Mailhot, vous avez écrit :
Le samedi 28 juillet 2007 à 15:09 +0200, Gauthier Ancelin a écrit :
Apparemment il s'agit d'un type particulier de scheduler, pour lequel je ne vois pas de traduction.
La traduction de scheduleur en français (telle que trouvée dans la littérature spécialisée) est ordonnanceur
Merci Nicolas.
Effectivement, depuis le début, je traduis scheduler par planificateur, ce qui correspond en fait à la traduction que j'ai trouvée un peu partout dans les fichiers que j'ai pris en charge. Mais ordonnanceur me remet en mémoire ce terme qui était très utilisé du temps où j'étais beau, jeune et intelligent. Enfin étudiant quoi.
Je propose donc de remplacer planificateur par ordonnanceur à la prochaine occasion, parce que là, c'est un peu tard en fait ;-).
Gauthier.