Le 15 mai 2011 14:35, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org a écrit :
Voilà, j'ai finis la traduction de Yum, j'ai laissé en fuzzy ce qui à mon avis à besoin d'être modifié. J'ai aussi supprimé tou(s) le(s) s entre parenthèse, pour moi le pluriel à plus de raison d'être. Je n'ai trouvé que cette règle :
http://www.termiumplus.gc.ca/redac-chap?lang=fra&lettr=chapsect6&inf...
Si vous préférez comme avant, je peux toujours restaurer, pas de problèmes. Enfin, j'ai aussi parfois remplacé par "Le ou les paquets" pour être plus correct). Sauf pour '%d paquet(s) à installer' (et désinstaller), là ça peut être bien tout de même, non ?
Bon on a aussi "Installé:" que j'ai passé au pluriel.
Mais j'aimerai bien votre avis, la traduction actuelle n'était pas cohérente du tout : Installé: epiphany.x86_64 1:3.0.2-1.fc15 pcb.x86_64 0:0.20100929-2.fc15
Dépendance(s) installée(s) : electronics-menu.noarch 0:1.0-8.1.fc15
J'ai aussi corrigé l'emploi des traits d'union (pas de trait d'union après ré et pré, hormis les exceptions que je ne connais pas..)
Je remplacerai bien aussi Réempaquetage (repackaging) en reconstruction [du paquet] et vous ?
J'ai essayé de corriger pas mal de problème d'espaces, pas facile les ":" sont en dur dans le code.
Autre point, downgrade c'est "version antérieur" mais aussi "rétrogradation". Si rétrogradation ça va a tout le monde, j'harmonise comme ça. Sinon je vire la retrogradation...
Vous l'aurez compris, c'est une mise à jour assez importante, merci aux relecteurs !! Si quelque chose d'autre vous choque dans yum, n'hésitez pas, c'est le moment !
J'espère commiter dans la fin de la semaine, afin qu'il soit vite mis à jour, ça fait trop longtemps que la traduction est incomplète.
-- Kévin Raymond User:shaiton GPG-Key: A5BCB3A2
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Bonjour kevin:
msgid "--installroot must be an absolute path: %s" -msgstr "" +msgstr "--installroot doit correspondre à un chemin *absolut* : %s"
absolu sans t
-msgstr "exclut des paquets par nom ou caractère générique" +msgstr "exclut des paquets par leur nom (le caractère * générique peut être utilisé)"
personnellement j'aurai mis "exclure" au lieu de "exclut" (mais faut voir le contexte)
#: ../output.py:1041 msgid "Installing for dependencies" -msgstr "Installation pour dépendance" +msgstr "Installation pour dépendance "
#: ../output.py:1042 msgid "Updating for dependencies" -msgstr "Mise à jour pour dépendance" +msgstr "Mise à jour pour dépendance "
#: ../output.py:1043 msgid "Removing for dependencies" -msgstr "Suppression pour dépendance" +msgstr "Suppression pour dépendance " je mettrai dépendance au pluriel "dépendances"
+# le paquet sera… #: ../output.py:2105 msgid "an update" -msgstr "" +msgstr "la mise à jour"
je verrai "une mise à jour "
#: ../yumcommands.py:577 msgid "Metadata Cache Created" -msgstr "Cache des méta données créé" +msgstr "Cache des méta données créés"
créé au singulier (se rapporte à cache, ou alors il y a plusieurs caches...)
msgid "Protected multilib versions: %s != %s" -msgstr "" +msgstr "protection contre les différentes versions de bibliothèques : %s != %s"
Protection avec une majuscule ?
msgid "Warning: Group %s does not have any packages." -msgstr "" +msgstr "Attention : le goupe %s* le* contient aucun paquets."
+msgstr "Attention : le goupe %s *ne* contient aucun paquets."
msgid "Group %s does have %u conditional packages, which may get installed." -msgstr "" +msgstr "Le groupe %s contient %u paquets conditionnels, qui sont susceptibles d'être installés."
je ne comprend pas ce que cela signifie, peut-être mettre additionnels à la place de conditionnels
msgid "GPG key signature verified against CA Key(s)" -msgstr "" +msgstr "Signature de clé GPG vérifiée avec un certificat* d'authorité* de clés."
*autorité*
msgid "Didn't install any keys" -msgstr "" +msgstr "Aucune clé n'a été installée"
ça ne serai pas plutôt : « Toutes les clés n'ont pas été installé » (il se peut que certaines clés aient été installé mais pas toutes ?)
msgid "Transaction members, relations are missing or ts has been modified," -msgstr "" +msgstr "Des composants ou relations de la transactions* sans* manquant, ou la transaction a été modifiée," +msgstr "Des composants ou relations de la transactions* sont* manquant, ou la transaction a été modifiée,"
C'est tout ce que je vois, pour les fuzzy je ne comprend pas non plus à quoi cela correspond...