Bonjour,
voici une tentative d’état des lieux sur la traduction française.
Quelques actualités :
* la page wiki du projet l10n a été améliorée
https://fedoraproject.org/wiki/L10N
* on a maintenant une page concernant la migration depuis Zanata:
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_to_Weblate#List_of_projects_and_...
* j'ai maintenant accès à la base de données de Zanata (mon objectif est
d'en extraire des statistiques)
* j'avance sur les statistiques de traduction globales:
https://pagure.io/fedora-localization-statistics/pull-request/1
Si vous débutez quelque chose, pensez à faire un message pour avoir de
l'aide !
Sites internet : 100% (+0)
Le français est premier avec sv et uk
https://fedora.zanata.org/version-group/view/web/languages/fr
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 99,48% (+0,08) soit 460
mots à traduire
Le français est premier avec nl et uk
https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr
Priority packages : 99,95 % (-0,05) soit 44 mots à traduire
_tout et n’importe quoi de prioritaire_
Le français est quatrième après pl, uk, sv
https://fedora.zanata.org/version-group/view/PriorityPackages/languages/fr
Upstream : 41,94 % (-1,31) soit 344 442 mots à traduire
le français est troisième derrière uk et ru.
https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream/languages/fr
RHEL : 99,28 % (+0,03) soit 1470 mots à traduire
le français est premier
https://fedora.zanata.org/version-group/view/rhel
Lien vers le dernier état des lieux :
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-fr@lists.fedoraprojec...
bonnes traductions,
--
Jean-Baptiste Holcroft