Le Sat, 29 Nov 2008 19:02:11 +0100,
Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez(a)laposte.net> a écrit :
Le Sat, 29 Nov 2008 17:00:59 +0100,
Corentin Perard <corentin.perard(a)gmail.com> a écrit :
#: ../pyjigdo.py:71
msgid "Use the CLI rather than GUI (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser l'interface texte plutôt que graphique (par
défaut)"
"que celle graphique" (?)
msgstr ""
+"Forcer pyjigdo à utiliser l'interface graphique. Ne retourne pas en
ligne de "
+"commande et donc montre les erreurs relatives au mode graphique"
"pyJidgo"
#: ../pyjigdo.py:111
msgid "PyJigdo configuration file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de configuration jigdo à utiliser"
C'est normal que
"PyJigdo" c'est transformer en "jidgo"
#: ../pyjigdo.py:117
#, python-format
msgid "Destination directory for products. (Default: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dossier de destination pour les produits. (Par défaut: %s)"
Petite règle de typo : avnt un :, un espace insécable (AltGr+Espace en
latin9 fr), après un espace
#: ../pyjigdo.py:123
#, python-format
msgid "Working directory. (Default: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dossier de travail. (Par défaut :%s)"
Idem
#: ../pyjigdo.py:140
msgid "Print information about the jigdo image and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher des infos sur le fichier jigdo et sortir."
"les
infos", "exit" on le traduit généralement pas "quitter"
#: ../pyjigdo.py:146
#, python-format
msgid ""
"Number of public mirrors to try before using a fallback mirror.
(Default: %s)"
msgstr ""
+"Nombre de mirrois publics à essayer avant d'utiliser un mirroir de
secours. "
+"(Par défaut: %s)"
"mirrois" ==> "miroirs",
"miroir" en français c'est qu'un seul "r"
#: ../pyjigdo.py:153
#, python-format
@@ -115,10 +118,12 @@
"Number of seconds to wait before switching to different slice
source. " "(Default: %s)"
msgstr ""
+"Nombre de secondes à attendre avant de basculer sur une source de
part. (Par "
+"défaut: %s)"
Règle de typo bis, "different slice source"
==> "une source de part",
ça me semble étrange
#: ../pyjigdo.py:166
msgid ""
"Download or Host a given comma-separated list of image number(s) or
range" "(s). e.g.: \"7,15,23,8-13\""
msgstr ""
+"Télécharger ou héberger une liste ou une plage de nombre d'image(s)
séparés "
+"par des virgules. ex: \"7,15,23,8-13\""
"image(s)
données, séparés par des virgules."
#: ../pyjigdo.py:173
msgid ""
"Download or Host a given comma-separated list of image filenames or
file " "glob patterns. e.g.: \"*i386*CD*,foo.iso\""
msgstr ""
+"Télécharger ou héberger une liste de noms d'images séparées par des
virgules "
+"ou un motif global de fichier. ex : \"*i386*CD*,foo.iso\""
"une liste donnée de noms d'images ou de motifs
globaux de fichier, séparées par des virgules."
#: ../pyjigdo.py:174
msgid "[image filenames]"
-msgstr ""
+msgstr "[noms de fichiers de l'image]"
"noms des fichiers
images" (?)
#: ../pyjigdo.py:225
msgid "Scan given directory for files needed by selected image(s)."
msgstr ""
+"Scanner les dossiers donnés pour trouver les fichiers nécessaires à
(aux) "
+"l'image(s) sélectionnée(s)"
Manque un point à la fin
#: ../pyjigdo.py:231
msgid ""
"Mount and then scan existing ISO images for files needed by
selected image"
"(s)."
msgstr ""
+"Monter puis scanner une image ISO existante pour trouver les
fichiers " +"nécessaires à l'image sélectionnée"
Idem, "des
images ISO existantes", "des fichiers", manque le "(s)"
#: ../pyjigdo/base.py:200
#, python-format
msgid "%s MATCHED: %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s CORRESPOND: %d: %s"
Idem, il faudrait voir si éventuellement
c'est "correspond à"
#: ../pyjigdo/base.py:227
msgid "Initting progress bar for "
-msgstr ""
+msgstr "Initialisation de la barre de progression pour"
Espace à la fin
de la chaîne
#: ../pyjigdo/base.py:252
#, python-format
msgid "Adding image %s to our queue."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de l'image %s à la queue"
Je vais faire mon Belge,
mais je mettrais plutôt file à la place de
queue
#: ../pyjigdo/base.py:258
#, python-format
msgid "Creating download tasks for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Crée les tâches de téléchargement pour %s"
Faut rester homogène,
si les mots en "ing" tu décides de les
traduire par des noms communs, tu fait ça pour tous, ou bien
l'inverse. Donc "Création"
#: ../pyjigdo/base.py:264
#, python-format
msgid "Adding source %s to be scanned for data."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de la source %s pour être scannée"
"for data" il
est passé où ? et le point ? :-p
#: ../pyjigdo/cfg.py:63
msgid "Running from CLI but no .jigdo file specified"
-msgstr ""
+msgstr "Lancé en mode texte mais pas de fichier jigdo spécifié"
".jidgo", homogéneisation
#: ../pyjigdo/cfg.py:66
msgid "Info requested from a .jigdo file but no .jigdo file
specified" -msgstr ""
+msgstr "In"
Ça, ça sens la traduction interrompue par un plat qui brûle
^^
#: ../pyjigdo/cfg.py:92
#, python-format
msgid "Configuration file %s not readable, continuing without"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de configuration %s illisible, continue sans."
Pas de
point (décidement, les points tu ne les mets pas ou il faut :-D)
#: ../pyjigdo/cfg.py:159
#, python-format
msgid "No check_setting_%s()"
-msgstr ""
+msgstr "No check_setting_%s()"
"Pas de"
#: ../pyjigdo/cli.py:90
msgid "Invalid selection."
-msgstr ""
+msgstr "Sélection invalide"
Point
#: ../pyjigdo/cli.py:115
msgid "All images have reported as complete. Nothing to do."
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les images sont marquées comme complètes. Rien à
faire."
"complete" ==> "achevées" ou "terminées
(c'est un faux ami)
#: ../pyjigdo/cli.py:132
#, python-format
msgid "Image %s successfully downloaded to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'image %s à été téléchargée avec succès vers : %s"
"à" ==> "a", je doute sur le "vers", ça reste un
"download"
#: ../pyjigdo/cli.py:136
#, python-format
msgid "Image %s failed to complete. Try running pyjigdo again."
msgstr ""
+"L'image %s ne s'est pas complétée. Essaye de lancer pyjigdo de
nouveau."
"complete" bis, "Essayez" (de manière générale,
on vouvoit
l'utilisateur)
#: ../pyjigdo/jigdo.py:53
msgid "==== Mirror list sources listed in Jigdo ===="
-msgstr ""
+msgstr "==== Sources de liste de mirroir listés dans Jigdo ===="
"miroirs"
#: ../pyjigdo/jigdo.py:57
#, python-format
@@ -350,108 +368,112 @@
"Number %s:\n"
"\t %s"
msgstr ""
+"Numéro·%s:\n"
+"\t·%s"
"Nombre" (à voir selon le contexte)
#: ../pyjigdo/jigdo.py:176
msgid "[Servers] section is not present or can't be parsed. Abort!"
msgstr ""
+"la section [Serveurs] n'est pas présente ou ne peut pas être
parcourue. " +"Annulation !"
"La section",
"parsed" ==> plutôt "analysée", non ?
#: ../pyjigdo/jigdo.py:386 ../pyjigdo/jigdo.py:431
#, python-format
msgid "%s is complete."
-msgstr ""
+msgstr "%s est complet."
"complete" tri
#: ../pyjigdo/jigdo.py:484
#, python-format
msgid "Trying %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Essaye %s pour %s"
"Essai"
#: ../pyjigdo/jigdo.py:643
#, python-format
msgid "Download of %s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement de %s échoué"
"Échec du téléchargement de
%s."
#: ../pyjigdo/jigdo.py:657
#, python-format
msgid "Stuffing bits into Jigdo image %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Insertion des morceaux dans l'image Jigdo %s ..."
"bits" ==> "morceaux", on devrait pouvoir trouver mieux
#. and not self.cfg.answer_yes:
#: ../pyjigdo/logger.py:115 ../pyjigdo/logger.py:124
msgid "Do you want to continue? [Y/n]"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous continuer ? [Y/n]"
[O/n]
#: ../pyjigdo/logger.py:118 ../pyjigdo/logger.py:127
msgid "Abort! Abort! Abort!"
-msgstr ""
+msgstr "Annulation! Annulation! Annulation!"
Espace insécable en
"Annulation" et !
#: ../pyjigdo/misc.py:64
#, python-format
msgid "Mirrorlist %s was unable to be fetched."
-msgstr ""
+msgstr "La liste de mirroirs %s n'a pas pu être rapportée."
"des miroirs"
#: ../pyjigdo/misc.py:320
#, python-format
msgid "Directory %s could not be created. Aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Le dossier %s n'a pas pu être atteint. Annulation"
"atteint" ==> "créé"
Voilà ma relecture, je l'ai faite en parallèle avec
Michaël donc c'est
possible que des remarques soient en double.
Pablo