Le vendredi 15 juin 2007, Ancelin Gauthier a écrit :
Bonjour,
Je fais appel à l'expérience des traducteurs pour "libvirt".
Il me reste deux chaînes à traduire :
1. "weight for XEN_CREDIT"
2. "cap for XEN_CREDIT"
Si quelqu'un a une suggestion, je suis preneur, parce que là, je sèche.
Honnêtement, aucune idée si ce n'est :
1. poids de XEN_CREDIT
2. je soupçonne éventuellement que « cap » puisse vouloir dire « capability »
mais au moindre doute sur le sens d'un mot, d'une phrase, ou autre, il ne faut
surtout pas hésiter à poser des questions au développeur du programme !
Vous voulez une preuve ?
http://www.mail-archive.com/lftp-devel%40uniyar.ac.ru/msg01568.html
http://www.mail-archive.com/lftp-devel%40uniyar.ac.ru/msg01582.html
Faites ce que je dis, faites ce que je fais ! :-D
J'ai un autre problème : il y a quelques chaînes qui contiennent
l'expression "core dump", comme par exemple "core dump a domain"
qui a été
traduit par "déplacer le coeur d'un domaine".
Ça me paraît incorrect, car
C'est diplomatique ça, non ? ;-)
il s'agit à mon sens tout simplement d'un vidage de la zone
mémoire d'un
domaine. Peut-on modifier la traduction des chaînes existantes et qui n'ont
pas été modifiées ?
Donc, oui.
Alain
--
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/