Le 04/09/2016 à 10:38, Carpentier Sebastien a écrit :
Pour information, je commence à m'attaquer à Anaconda.
Je viens de relire, c'est tout à fait bon comme modifications.
Quelques petites subtilités cependant : il y a une mémoire de traduction
en bas à gauche, quand tu as un terme déjà traduit à 100% n'hésites pas
à le reprendre, cela t'évitera par exemple d'utiliser "êtes-vous sûr"
qui sous-entend que l'utilisateur est un homme, ce qu'on essaye d'éviter
en trouvant des formulations du type "voulez-vous vraiment...".
Sur Anaconda, normalement l'immense majorité est déjà traduite, il faut
faire un travail passionnant de récupération des chaînes déjà traduite
(ctrl+alt+1 pour récupérer la 1ère suggestion, ctrl+entrée pour valider
la phrase). Parfois il y a plusieurs propositions à 100%, c'est qu'une
faute de frappe à été corrigée, il faut prendre la bonne.
J'ai fait de mon mieux pour avancer ce matin, mais je n'ai pas réussi à
terminer malgré les milliers de mots repris de la mémoire de traduction :(
À bientôt,
--
Jean-Baptiste Holcroft