Bonjour tout le monde,
Voilà le diff...
2010/12/7 Sam Friedmann sfriedma@redhat.com:
Bonjour tout le monde,
Voilà le diff...
-- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific
Mail: sam.friedmann@redhat.com
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Salut Sam,
"ponctuation (par exemple, une virgule, un point), et le caractère d'espace. Souhaitez-vous néanmoins utiliser ce mot de passe ?" * La virgule précédent le "et" est de trop, * Ne dit-on pas "le caractère d'espacement" ou "l'espace" ? "Le caractère d'espace" ma gène un peu (sans vraiment savoir si c'est faux)
+msgstr "Le répertoire '%(dir)s' ne pas être créé ('%(parent_dir)s' n'est pas accessible en écriture). Veuillez choisir un emplacement accessible en écriture." Peux-tu remplacer les guillemets simples par « » ?
+msgstr "Forcer le changement de mot de passe à la prochaine ouverture de session" s/le changement de/la modufication du/ (de plus, tu as utilisé modification à la chaîne précédente, c'est pour être cohérent).
Voilà,
Le 7 décembre 2010 09:54, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org a écrit :
2010/12/7 Sam Friedmann sfriedma@redhat.com:
Bonjour tout le monde,
Voilà le diff...
-- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific
Mail: sam.friedmann@redhat.com
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Salut Sam,
"ponctuation (par exemple, une virgule, un point), et le caractère d'espace. Souhaitez-vous néanmoins utiliser ce mot de passe ?"
- La virgule précédent le "et" est de trop,
- Ne dit-on pas "le caractère d'espacement" ou "l'espace" ? "Le
caractère d'espace" ma gène un peu (sans vraiment savoir si c'est faux)
+msgstr "Le répertoire '%(dir)s' ne pas être créé ('%(parent_dir)s' n'est pas accessible en écriture). Veuillez choisir un emplacement accessible en écriture." Peux-tu remplacer les guillemets simples par « » ?
+msgstr "Forcer le changement de mot de passe à la prochaine ouverture de session" s/le changement de/la modufication du/ (de plus, tu as utilisé modification à la chaîne précédente, c'est pour être cohérent).
Voilà,
-- Kévin Raymond (shaiton) GPG-Key: A5BCB3A2 -- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Salut,
#: ../src/userProperties.py:226 #, python-format msgid "Password last changed on: %x" -msgstr "" +msgstr "Dernière modification du mot de passe : %x"
il ne te manquerait pas "le" après le mot de passe? comme un peu plus loin:
#: system-config-users.gladestrings:31 msgid "Password last changed on..." -msgstr "" +msgstr "Dernière modification du mot de passe le..."
C'est tout pour moi. Bonne soirée.
Boris BARNIER
2010/12/7 Boris BARNIER b.barnier@gmail.com:
Salut,
#: ../src/userProperties.py:226 #, python-format msgid "Password last changed on: %x" -msgstr "" +msgstr "Dernière modification du mot de passe : %x"
il ne te manquerait pas "le" après le mot de passe? comme un peu plus loin:
#: system-config-users.gladestrings:31 msgid "Password last changed on..." -msgstr "" +msgstr "Dernière modification du mot de passe le..."
C'est tout pour moi. Bonne soirée.
Boris BARNIER
Oui c'est plus juste par rapport à la seconde traduction, mais je pense que le « : » remplace assez bien le « le ». Si on écrit "Dernière modification du mot de passe le : " je pense qu'il faut supprimer le les deux points.
Kévin Raymond a écrit :
2010/12/7 Boris BARNIER b.barnier@gmail.com:
Salut,
#: ../src/userProperties.py:226 #, python-format msgid "Password last changed on: %x" -msgstr "" +msgstr "Dernière modification du mot de passe : %x"
il ne te manquerait pas "le" après le mot de passe? comme un peu plus loin:
#: system-config-users.gladestrings:31 msgid "Password last changed on..." -msgstr "" +msgstr "Dernière modification du mot de passe le..."
C'est tout pour moi. Bonne soirée.
Boris BARNIER
Oui c'est plus juste par rapport à la seconde traduction, mais je pense que le « : » remplace assez bien le « le ». Si on écrit "Dernière modification du mot de passe le : " je pense qu'il faut supprimer le les deux points.
C'est exactement ce que je pensais... Bon ben je committe le fichier alors :) Merci,
Sam
Merci Kévin,
Je le mets en DCPC au passage.
2010/12/7 Sam Friedmann sfriedma@redhat.com:
Bonjour tout le monde,
Voilà le diff...
-- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific
Mail: sam.friedmann@redhat.com
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Salut Sam,
"ponctuation (par exemple, une virgule, un point), et le caractère d'espace. Souhaitez-vous néanmoins utiliser ce mot de passe ?"
- La virgule précédent le "et" est de trop,
Virgule supprimée
- Ne dit-on pas "le caractère d'espacement" ou "l'espace" ? "Le
caractère d'espace" ma gène un peu (sans vraiment savoir si c'est faux)
Alors après recherche, il semble que c'est juste. Mais bon, je le change :)
+msgstr "Le répertoire '%(dir)s' ne pas être créé ('%(parent_dir)s' n'est pas accessible en écriture). Veuillez choisir un emplacement accessible en écriture." Peux-tu remplacer les guillemets simples par « » ?
Corrigé.
+msgstr "Forcer le changement de mot de passe à la prochaine ouverture de session" s/le changement de/la modufication du/ (de plus, tu as utilisé modification à la chaîne précédente, c'est pour être cohérent).
Corrigé.
Voilà,
trans-fr@lists.fedoraproject.org