Salut à tous,
Nous avons eu une réunion sur la traduction au FOSDEM avec Dimitris Glezos, qui a développé Transifex que l'on utilise maintenant tout les jours et qui a relancé de manière incroyable la traduction dans Fedora. Juste pour vous donner un peu le bilan de cette réunion. On devrait voir apparaître dans les mois qui suivent des mails directement envoyés par transifex sur la la liste de diffusion pour prévenir que la traduction a été modifiée et qu'il faut la traduire de nouveau. Nous en avons parlé avec Dimitris (parce qu'il nous a demandé « qu'est ce que vous voulez comme fonctionnalité ? » et j'ai proposé celle-ci qui a été très bien reçue.
Pour pouvoir vraiment gérer ça au mieux, ils doivent d'abord gérer les statistiques dans transifex et avec GnomeLies.Mais c'était déjà en projet.
Un autre projet est de pouvoir traduire directement depuis le web, afin de faciliter encore plus les contributions. Bon alors personne ne s'emballe, le processus serait gérer par Pootle, un logiciel de traduction en ligne. Il est configurable par langue et par projet, et toutes les craintes que j'ai pu avoir et poser durant la réunion se sont soldées par « c'est dans les options de Pootle ». Donc il semble qu'il n'y aurait pas de problèmes majeures à son adoption (relecture, commit direct notamment). Pootle sera déployé comme une autre manière de traduire, mais ne sera pas LA SEULE manière de traduire. Celle que nous connaissons actuellement sera toujours disponible et n'a pas pour vocation d'être remplacée. Ils pensent mettre Pootle en route après F9 (parce qu'on lui a demandé de continuer de travailler sur transifex pour l'améliorer encore avant de passer à autre chose), et sur quelques paquets seulement : summary et desc. Car ils comportent énormément de chaînes et font donc appel à des compétences différents qu'un seul traducteur ne peut réunir.
Nous allons aussi voir un outil de commit en ligne de commande, qui semble presque prêt.
L'ergonomie de transifex a également été abordé et je dois faire un rapport là dessus afin d'améliorer les choses.
Je ne me souviens pas de tout, j'aimerai que Bart Couvreur (couf) publie son résumé sur la liste de diffusion générale pour me souvenir souvenir.
Voilà voilà
Thomas
Je ne me souviens pas de tout, j'aimerai que Bart Couvreur (couf) publie son résumé sur la liste de diffusion générale pour me souvenir souvenir.
Voilà voilà
Thomas
Pour ce dont la lecture de l'anglais ne fait pas peur, voilà le mail de couf de la liste de diffusion générale:
FOSDEM 2008: L10N meeting (Sunday) ==================================
We meet up with some off the people who where around at Fosdem to discuss in-person how we were doing as a project, and how we could enable ourselves to do things much better. Part of this group had an initial meeting with Max Spevack last year at the same event and that kicked off all the stuff that's been going on in L10N recently. If you have any questions what so ever, don't hesitate to ask on-list.
Attendees: ----------
* Fabian Affolter (de): german maintainer * Michael (sk): new to the L10N project * Marek Mahut (sk): slovak maintainer * Thomas Canniot (fr): french maintainer * Josselin (fr): interested in translation memories * Bart Couvreur (nl): dutch maintainer * Dimitris Glezos (el): greek maintainer, toolchain ninja * Friedel Wolff: writer of pootle (web-based translation tool)
Difficulties in the project: ----------------------------
* Same language can be written in a slightly different way depeneding on the country (de_DE vs de_CH) * Translators need to feel involved * Loss of motivation because the system is to hard to join / use * People need to know English, which actually doesn't have to be the case (proof-reading is also part of translation) * Communication is key factor to succes
Successes in the project: ------------------------
* Creating maintainership role has been a serious boost for the different teams * Centralization of the tools is a huge step in the right direction * Easier for a translator to use: no need to know any CLI tools to get to work, but allowing people who do like CLI to continue their work * Increased visibility in the Fedora project * Metrics showing a serious increase in the project of members, commits, mails, ...
Tools (evaluation + todo): ------
* Damned Lies (stats): 1. (Eval) Branches, languages, modules makes it easier to find stuff. 2. (TODO) Connect DL with Transifex, with easy upload/download links. Possibly merge DL and Transifex, to make it even better (keep the hard parts of DL, and replace the easy ones with Transifex, makes it more dynamic) 3. (TODO) Sorting can be done better: always keep HEAD, tip, master on top to avoid confusion
* Transifex: 1. (Eval) Combining the different VCS has been considerd the major succes the past year 2. (TODO) CLI has highest priority (over HTTP/JSON) 3. (TODO) Ability to check the commits by maintainers 4. (TODO) Increase verbosity, errors, etc 5. (TODO) Locking the files to one person; use mails to check when a files get updates, 6. (TODO) Automatic e-mails to list when pot-files get updated (Update the specific module when a pot-file gets committed, which sends a mail to the list <-> check on the updates-script which files changed and send thoose pot-files at that moment) 7. (TODO) Let Transifex send a mail to the apporpriate list on commits
General ideas: --------------
* Translation memory: keeping the translations consistent, let translators do look-ups to make translations beter * Web translation interface: start to use Pootle to increase the input from the community. Pootle can do suggestion-based translations, which leaves the final responsibility with the translator/maintainer. Pootle can be configured per language, per module, ... . If possible (CLA permits, Legal needs to be contacted) allow outsiders to do suggestions. Pootle can also split a huge translation file into smaller chunks, so different translators can work on it at the same time * Localized spins on release day?
============
That's it, feel free to comment on anything, or if you don't get what it's about :-)
Thanks to all who took part in this,
Bart
trans-fr@lists.fedoraproject.org