Bonjour,
La traduction du paquet « kexec-tools » est devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le mainteneur, ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais :
n=14 ; t=9 ; f=2 ; u=3
où : -n : nombre total de chaînes du fichier -t : nombre de chaînes traduites -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie mais à contrôler -u : nombre de chaînes non traduites
Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder les traducteurs successifs dans le fichier corrigé.
Comment procéder pour mettre à jour :
- récupérer le fichier incomplet sur le dépôt CVS i18n.redhat.com - le mettre à jour - envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le sujet : [DDR] kexec-tools/fr.po.diff
Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez vous dispenser de la relecture.
- au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier commentaire, avertissez la liste, en modifiant le sujet en [DCPC] kexec-tools/fr.po.diff que vous considérez que votre contribution est correcte et que vous vous apprêtez, passez un délai de 24H (48H?) supplémentaires, à la commiter.
- une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite, commitez le fichier corrigé sur le dépôt CVS i18n.redhat.com
- envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet afin de lui signaler que la version française du paquet a été mise à jour. Allez sur la page : https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora
Remplissez les champs suivants avec les valeurs suivantes :
Version : devel (c'est la valeur par défaut) Component : kexec-tools Summary : fr.po is updated Description : Vous pouvez supprimer tout le texte par défaut afin de le remplacer par :
------------
Hi, fr.po has been updated after a proofread from the fedora-trans-fr mailing list contributors. Please, don't forget to update your package to help us to get the best french translation in your package.
------------ Glossaire : IDT : Intention De Traduire DDR : Demande De Relecture DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
Le lundi 02 juillet 2007, Alain PORTAL a écrit :
Bonjour,
La traduction du paquet « kexec-tools » est devenue incomplète.
Je précise que, sur la page http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&l..., il s'agit de firstboot_kdump, c'est donc encore pour toi Gauthier ;-) <voice mode="Denisot">Désolé...</voice>
Alain
Le Monday 02 July 2007 19:29:58 Alain PORTAL, vous avez écrit :
Le lundi 02 juillet 2007, Alain PORTAL a écrit :
Bonjour,
La traduction du paquet « kexec-tools » est devenue incomplète.
Je précise que, sur la page http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&l... r&essential=0, il s'agit de firstboot_kdump, c'est donc encore pour toi Gauthier ;-) <voice mode="Denisot">Désolé...</voice>
Alain
<music mode ="fin blague Denisot">Tatatataaaanana...</music>
Ok, je m'en occupe...
Gauthier.
Le Monday 02 July 2007 20:24:29 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
Le Monday 02 July 2007 19:29:58 Alain PORTAL, vous avez écrit :
Le lundi 02 juillet 2007, Alain PORTAL a écrit :
Bonjour,
La traduction du paquet « kexec-tools » est devenue incomplète.
Je précise que, sur la page http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&l... =f r&essential=0, il s'agit de firstboot_kdump, c'est donc encore pour toi Gauthier ;-) <voice mode="Denisot">Désolé...</voice>
Alain
<music mode ="fin blague Denisot">Tatatataaaanana...</music>
Ok, je m'en occupe...
Et un premier problème, qu'on peut qualifier de bloquant : je n'ai pas de firstboot_kdump dans mon répertoire "translate". J'ai essayé de retélécharger le tout, pas plus de firstboot_kdump à l'horizon.
J'ai importé mes fichiers, grâce aux commandes de la page http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_translating_software.html
Donc j'ai fait - à l'époque :
export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/
Quelqu'un a une idée ?
Le lundi 02 juillet 2007, Gauthier Ancelin a écrit :
Le Monday 02 July 2007 20:24:29 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
Le Monday 02 July 2007 19:29:58 Alain PORTAL, vous avez écrit :
Le lundi 02 juillet 2007, Alain PORTAL a écrit :
Bonjour,
La traduction du paquet « kexec-tools » est devenue incomplète.
Je précise que, sur la page http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&l... le =f r&essential=0, il s'agit de firstboot_kdump, c'est donc encore pour toi Gauthier ;-) <voice mode="Denisot">Désolé...</voice>
Alain
<music mode ="fin blague Denisot">Tatatataaaanana...</music>
Ok, je m'en occupe...
Et un premier problème, qu'on peut qualifier de bloquant : je n'ai pas de firstboot_kdump dans mon répertoire "translate". J'ai essayé de retélécharger le tout, pas plus de firstboot_kdump à l'horizon.
J'ai importé mes fichiers, grâce aux commandes de la page http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_trans lating_software.html
Donc j'ai fait - à l'époque :
export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/
Quelqu'un a une idée ?
Dans le répertoire kexec-tools
Le Monday 02 July 2007 23:54:23 Alain PORTAL, vous avez écrit :
Le lundi 02 juillet 2007, Gauthier Ancelin a écrit :
[...] Et un premier problème, qu'on peut qualifier de bloquant : je n'ai pas de firstboot_kdump dans mon répertoire "translate". J'ai essayé de retélécharger le tout, pas plus de firstboot_kdump à l'horizon.
J'ai importé mes fichiers, grâce aux commandes de la page <http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_tra ns lating_software.html>
Donc j'ai fait - à l'époque :
export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/
Quelqu'un a une idée ?
Dans le répertoire kexec-tools
Voici donc une première proposition de traduction de firstboot_kdump.
Gauthier.
Le mardi 03 juillet 2007, Gauthier Ancelin a écrit :
Voici donc une première proposition de traduction de firstboot_kdump.
OK pour moi
Le mercredi 04 juillet 2007, Alain PORTAL a écrit :
Le mardi 03 juillet 2007, Gauthier Ancelin a écrit :
Voici donc une première proposition de traduction de firstboot_kdump.
OK pour moi
Gautier, tu n'aurais pas oublié ce fichier ?
Le Sunday 15 July 2007 09:42:16 Alain PORTAL, vous avez écrit :
Le mercredi 04 juillet 2007, Alain PORTAL a écrit :
Le mardi 03 juillet 2007, Gauthier Ancelin a écrit :
Voici donc une première proposition de traduction de firstboot_kdump.
OK pour moi
Gautier, tu n'aurais pas oublié ce fichier ?
Woops, euh, si.
Il était en DCPC, et il n'y avait plus de remarque. Je vérifie qu'il n'a pas bougé depuis et je commite.
Gauthier.
Le Sunday 15 July 2007 09:45:45 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
Le Sunday 15 July 2007 09:42:16 Alain PORTAL, vous avez écrit :
Le mercredi 04 juillet 2007, Alain PORTAL a écrit :
Le mardi 03 juillet 2007, Gauthier Ancelin a écrit :
Voici donc une première proposition de traduction de firstboot_kdump.
OK pour moi
Gautier, tu n'aurais pas oublié ce fichier ?
Woops, euh, si.
Il était en DCPC, et il n'y avait plus de remarque. Je vérifie qu'il n'a pas bougé depuis et je commite.
Gauthier.
Commité et rapporté (https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=248287).
Gauthier.
trans-fr@lists.fedoraproject.org