https://fedora.transifex.net/projects/p/anaconda/resource/f17-branch/l/fr/
7 chaînes dont 5 à revoir (DASD et zFCP ont été envoyés directement).
Attention, il a 2 suggestions pour certaines (les secondes plus courtes).
Le 21 février 2012 10:13, Jérôme Fenal jfenal@gmail.com a écrit :
https://fedora.transifex.net/projects/p/anaconda/resource/f17-branch/l/fr/
7 chaînes dont 5 à revoir (DASD et zFCP ont été envoyés directement).
Attention, il a 2 suggestions pour certaines (les secondes plus courtes).
Jérôme Fenal - jfenal AT gmail.com - http://fenal.org/ Paris.pm - http://paris.mongueurs.net/
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
J'ai pas encore regardé mais les anciennes suggestions c'est souvent l'ancienne traduction si upstream a changé la chaîne.
Fabien
Le 21 février 2012 10:47, Fabien marbolangos@gmail.com a écrit :
Le 21 février 2012 10:13, Jérôme Fenal jfenal@gmail.com a écrit :
https://fedora.transifex.net/projects/p/anaconda/resource/f17-branch/l/fr/
7 chaînes dont 5 à revoir (DASD et zFCP ont été envoyés directement).
Attention, il a 2 suggestions pour certaines (les secondes plus courtes).
Jérôme Fenal - jfenal AT gmail.com - http://fenal.org/ Paris.pm - http://paris.mongueurs.net/
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
J'ai pas encore regardé mais les anciennes suggestions c'est souvent l'ancienne traduction si upstream a changé la chaîne.
Fabien
Et voila j'ai ajouté une suggestion et appuyé les autres.
Fabien
Le 21 février 2012 10:54, Fabien marbolangos@gmail.com a écrit :
Le 21 février 2012 10:47, Fabien marbolangos@gmail.com a écrit :
Le 21 février 2012 10:13, Jérôme Fenal jfenal@gmail.com a écrit :
https://fedora.transifex.net/projects/p/anaconda/resource/f17-branch/l/fr/
7 chaînes dont 5 à revoir (DASD et zFCP ont été envoyés directement).
Attention, il a 2 suggestions pour certaines (les secondes plus
courtes).
-- Jérôme Fenal - jfenal AT gmail.com - http://fenal.org/ Paris.pm - http://paris.mongueurs.net/
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
J'ai pas encore regardé mais les anciennes suggestions c'est souvent l'ancienne traduction si upstream a changé la chaîne.
Fabien
Et voila j'ai ajouté une suggestion et appuyé les autres.
Merci Fabien.
Du coup, j'ouvre le débat à la liste :
Architecture mismatch, vous traduiriez par quoi : - Inadéquation dans les architectures. ou - Architecture inadéquate.
?
Le mardi 21 févr. 2012 à 10:59:18 (+0100), Jérôme Fenal a écrit :
Merci Fabien.
Du coup, j'ouvre le débat à la liste :
Architecture mismatch, vous traduiriez par quoi :
- Inadéquation dans les architectures.
ou
- Architecture inadéquate.
?
Pour les trois chaînes, je pense qu'il vaut mieux utiliser la même formulation.
« les versions ne correspondent pas » (ou produits, ou architectures) ne va pas ?
Inadéquation est un adjectif, du coup la phrase « inadéquation dans les… » me paraît fausse. Alors que Architectures adéquates fonctionne.
Mais (in)adéquate précise que c'est l'architecture on le produit qui est approprié, on perd la référence à la source.
Par exemple, dans « les architectures ne correspondent pas » on sait qu'il y en a une de base et l'autre n'est pas adéquate pour celle-ci, alors que « architecture inadéquate » ne nous précise par forcément qu'on la compare avec une architecture…
Enfin, si je n'ai pas proposé en suggestion c'est que je ne sais pas si c'est mieux, voilà mon avis.
trans-fr@lists.fedoraproject.org