Le 30 novembre 2011 10:18, Kévin Raymond <shaiton(a)fedoraproject.org> a écrit :
Bonjour à vous,
La traduction actuelle de yum me retourne
Une autre application verrouille actuellement l'utilisation de yum ;
attente de déverrouillage...
L'autre application est : yum
Mémoire : 208 M RSS (670 MB VSZ)
Débuté : il y a Wed Nov 30 10:03:51 2011 - 04:29
État : Impossible d'interrompre, pid : 18229
Il faut :
* corriger le « il y a » (en « le » ?)
* remplacer « Impossible d'interrompre » par « impossible de
l'interrompre » (à mon avis, mais au moins sans la majuscule).
* corriger les espaces pour aligner le texte (avant les « : »)
Je m'interroge aussi sur l'espace avant « L'autre »…
De plus, que pensez vous de corriger
---> Le paquet ibus-m17n.x86_64 0:1.3.3-5.fc16 sera mis à jour
---> Le paquet ibus-m17n.x86_64 0:1.3.3-6.fc16 sera la mise à jour
en
---> Le paquet ibus-m17n.x86_64 0:1.3.3-5.fc16 sera mis à jour
---> Le paquet ibus-m17n.x86_64 0:1.3.3-6.fc16 sera utilisé
? Je trouve ça vraiment étrange qu'ils nous dupliquent les entrées, la
version actuelle on s'en fou un peu, non ? Enfin, là on éviterai une
répétition.
Qu'en pensez-vous ?
Bonne journée
Salut,
Personnellement tes remarques me vont, mais « for the record » voici
la version anglaise :
Another app is currently holding the yum lock; waiting for it to exit...
The other application is: PackageKit
Memory : 75 M RSS (607 MB VSZ)
Started: Wed Nov 30 10:34:04 2011 - 00:07 ago
State : Running, pid: 5143
Donc oui pas d'espace avant l'autre. Même si cette phrase est pas très
belle... « L'application tiers est : » ?
D'ailleurs ne peut-on pas remonter aussi le fait que la date devrait
être en Français ?
« Impossible d'interrompre » => interruption impossible, pid :...
Fabien qui va revenir d'ici la semaine prochaine !