Bonjour,
Vos ordinateurs utilisent déjà la version 26 ? Ah non ? Lisez https://fedoraproject.org/wiki/DNF_system_upgrade/fr (Merci à José pour la traduction l’an dernier, j’ai fait la mise à jour des petites modifications arrivées entre temps)
Voici une tentative d’état des lieux sur la traduction française (le différentiel est compté depuis le dernier suivi réalisé début mai).
Si vous débutez quelque chose, pensez à faire un message pour nous dire ce que vous avez fait !
Sites internet : 100% (+0%) Le français est premier ex æquo avec CS/ES/SV/UK. Suivent très proche : CA, pr-BR Actualité : ’équipe des sites internet nous a envoyé un message, le contenu va rapidement changer, il faudra penser à passer vérifier chaque jour dans la semaine avant et après l’annonce officielle.
Documentation : 38,1% (+0) Le français est passé second derrière l’espagnol, mais le chiffre n’est pas si significatif. Je ne sais pas dire si les espagnols traduisent un contenu qui sera publié. Si quelqu’un veut se lancer, je recommande de ne traduire que les documents avec une branche F26, on ne sait pas dire si le reste des documents est à jour... Actualité : 1. le nouveau système de documentation n'est pas prêt pour F26. Mais cela avance, il y a maintenant deux essais : une doc https://pagure.io/fedora-docs/asciidocs-sysadmin et un site https://pagure.io/fedora-budget/ 2. les notes de versions semblent être en cours d'écriture à toute vitesse, il faudra se tenir prêts à traduire, le dépôt en question https://pagure.io/release-notes/
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 99,95% (+0.15%), nous sommes derrière pl, uk, cs, nl, es, sv, de https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr Il reste les micro-corrections sur anaconda, system-config-language, authconfig et firewalld
Priority packages : 99,3% (-0,5), _tout et n’importe quoi prioritaire_ nous sommes 5ème avec 499 mots de retard sur le premier https://fedora.zanata.org/version-group/view/PriorityPackages/languages/fr Il reste ibus (154 mots à traduire)
Upstream : 47,7% (-0.8%) le français est deuxième derrière l’ukrainien. https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream/languages/fr
détails sur quelques paquets clefs : DNF : 98% (-2%), reste 238 mots IBUS : * ibus est à 88% (-1%) (160 mots) * ibus-anthy, ibus-chewing, ibus-libpinyin : 100% * ibus-typing-booster : 81 % (190 mots) * ibus-input-pad, ibus-table : 6 et 12%
bonne journée,
Le 03/07/2017 à 17:56, Jean-Baptiste Holcroft a écrit :
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 99,95% (+0.15%), nous sommes derrière pl, uk, cs, nl, es, sv, de https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr Il reste les micro-corrections sur anaconda, system-config-language, authconfig et firewalld
On est de nouveau à 100% ;)
System-config-language: 12-14 complétée, les chaînes sources avaient à peine été modifiées avec des détails firewalld: chaînes 115, 347 complétées authconfig: chaînes 69-70, 102-105, 126 complétées. anaconda: master: 552, 579, 637-640, complétées. J'ai un doute sur 639, "thin LV device" a été traduit en "périphérique fin LV (thin)", ça me semble très moche f26: même phrases que master, attention à la synchro.
J'en profite pour enfin faire le travail de relecture que demandais José sur initscripts. 7-8; 24; 27; 64; 97; 119; 122; 135; 138; validées. Quelques micro modifications très minimes, mais en phase avec tes modifications. J'en profite pour dire que ce type de relecture est un peu lourd à faire à distance, peut-être qu'il vaudrait mieux se synchroniser lors d'une rencontre sur mumble, IRC ou n'importe quel autre moyen d'échange en temps réel pour rendre ça plus simple. Encore navré pour ce délai.
Pour la 141, je suis d'accord avec toi, visiblement il s'agit d'une notion de portée plutôt que de profil. C'est confirmé par la traduction de la chaîne 94.
LapasserelleIPv6pardéfaut« $address »aleprofildéfini« $device_scope »,lapasserellepardéfaut« $device »neserapasutilisée
est devenu : La passerelle IPv6 par défaut « $address » a la portée « $device_scope », la passerelle par défaut « $device » ne sera pas utilisée
J'en ai profité pour passer 5 minutes à corriger toutes les apostrophes dactylographiques en typographiques, ajouter les espacements avant les doubles-points et corriger quelques coquilles mineurs (trois s à adresse, un adresse, double apostrophe).
bonne journée
trans-fr@lists.fedoraproject.org