Voici une partie de libguestfs, il y a l'original et le diff.
J'ai quelques questions.
=----------------------= " %s [--options] -d domname file [file ...]\n" " %s [--options] -d nom de domaine fichier [fichier ...]\n"
Ce serait pas mieux nom_de_domaine (par exemple) parce que cela peut porter à confusion (c'est une commande) ?
=----------------------= msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n" msgstr "%s : unknown long option: %s (%d)\n"
Option longue inconnue ..?
=----------------------= " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " -h|--human-readable Tailles lisible par l'homme en --long sortie\n"
Quelqu'un aurait-il une idée ?
=----------------------= "For more information, see the manpage %s(1).\n" "Pour plus d'informations, voir la page de manuel %s(1).\n"
Ou "Pour plus d'informations, voir manpage %s(1).\n" ?? Puisque manpage est une commande..
=----------------------= " --times Display file times\n"
???
Le vendredi 18 novembre 2011 à 08:22 -0500, Joel Beaudoin a écrit :
Voici une partie de libguestfs, il y a l'original et le diff.
J'ai quelques questions.
=----------------------= " %s [--options] -d domname file [file ...]\n" " %s [--options] -d nom de domaine fichier [fichier ...]\n"
Ce serait pas mieux nom_de_domaine (par exemple) parce que cela peut porter à confusion (c'est une commande) ?
Oui c'est sûrement mieux pour comprendre que c'est la variable. (et non trois variables différentes)
=----------------------= msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n" msgstr "%s : unknown long option: %s (%d)\n"
Option longue inconnue ..?
Non l'« option long », ça fait référence aux commandes plus loin :
"%s: list filesystems, partitions, block devices, LVM in a VM\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n" "Options:\n"
" -l|--long Long output\n" " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n"
« long » signifie que la sortie est plus verbeuse et affiche plus de résultats en fonction des options que tu soumets à *--long*; voir http://libguestfs.org/virt-filesystems.1.html#options
=----------------------= " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " -h|--human-readable Tailles lisible par l'homme en --long sortie \n"
« sortie lisible par l'utilisateur »
=----------------------= "For more information, see the manpage %s(1).\n" "Pour plus d'informations, voir la page de manuel %s(1).\n"
« la page de manuel man » Comme ça on est sûr que l'on parle de *man*.
Ou "Pour plus d'informations, voir manpage %s(1).\n" ?? Puisque manpage est une commande..
=----------------------= " --times Display file times\n"
Voir : http://libguestfs.org/virt-ls.1.html#options c'est pour « afficher le champ date pour les fichiers» À reformuler ! (c'est genre l'équivalent de ton champ « date de modification » dans nautilus, sauf qu'ici les variables peuvent varier entre le temps de dernier accès, ou de dernière modification etc...
=----------------------= " --times Display file times\n"
Voir : http://libguestfs.org/virt-ls.1.html#options c'est pour « afficher le champ date pour les fichiers» À reformuler ! (c'est genre l'équivalent de ton champ « date de modification » dans nautilus, sauf qu'ici les variables peuvent varier entre le temps de dernier accès, ou de dernière modification etc...
Je voulais dire *la date* au lieu de *le temps* :
*la date de dernier accès, ou de dernière modification etc*
Cyril user : Fil_Rouge
Le 2011-11-18 13:25, FRANÇOIS Cyril a écrit :
=----------------------= " --times Display file times\n"
Voir : http://libguestfs.org/virt-ls.1.html#options c'est pour « afficher le champ date pour les fichiers» À reformuler ! (c'est genre l'équivalent de ton champ « date de modification » dans nautilus, sauf qu'ici les variables peuvent varier entre le temps de dernier accès, ou de dernière modification etc...
Je voulais dire *la date* au lieu de *le temps* :
*la date de dernier accès, ou de dernière modification etc*
Cyril user : Fil_Rouge
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Je comprend mieux maintenant!
Le 2011-11-18 13:23, FRANÇOIS Cyril a écrit :
Le vendredi 18 novembre 2011 à 08:22 -0500, Joel Beaudoin a écrit :
Voici une partie de libguestfs, il y a l'original et le diff.
J'ai quelques questions.
=----------------------= " %s [--options] -d domname file [file ...]\n" " %s [--options] -d nom de domaine fichier [fichier ...]\n"
Ce serait pas mieux nom_de_domaine (par exemple) parce que cela peut porter à confusion (c'est une commande) ?
Oui c'est sûrement mieux pour comprendre que c'est la variable. (et non trois variables différentes)
Parfait.
=----------------------= msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n" msgstr "%s : unknown long option: %s (%d)\n"
Option longue inconnue ..?
Non l'« option long », ça fait référence aux commandes plus loin :
"%s: list filesystems, partitions, block devices, LVM in a VM\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n" "Options:\n"
" -l|--long Long output\n" " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n"
« long » signifie que la sortie est plus verbeuse et affiche plus de résultats en fonction des options que tu soumets à *--long*; voir http://libguestfs.org/virt-filesystems.1.html#options
Hum, donc msgstr "%s : option --long inconnue: %s (%d)\n"
Merci pour le lien.
=----------------------= " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " -h|--human-readable Tailles lisible par l'homme en --long sortie \n"
« sortie lisible par l'utilisateur »
Beaucoup mieux comme ça. ;-) « Sortie lisible par l'utilisateur avec l'option --long »
=----------------------= "For more information, see the manpage %s(1).\n" "Pour plus d'informations, voir la page de manuel %s(1).\n"
« la page de manuel man » Comme ça on est sûr que l'on parle de *man*.
Ou "Pour plus d'informations, voir manpage %s(1).\n" ?? Puisque manpage est une commande..
D'accord, oui c'est mieux.
A. Le samedi 19 novembre 2011 à 12:26 -0500, Joel Beaudoin a écrit :
=----------------------= " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " -h|--human-readable Tailles lisible par l'homme en --long sortie \n"
« sortie lisible par l'utilisateur »
Beaucoup mieux comme ça. ;-) « Sortie lisible par l'utilisateur avec l'option --long »
J'ai trouvé une autre formulation peut être plus adapté. « Taille de police lisible pour l'utilisateur avec l'option --long » Autrement que police, tu as *caractères*
Cyril User : Fil_Rouge
Le 2011-11-19 14:01, FRANÇOIS Cyril a écrit :
A. Le samedi 19 novembre 2011 à 12:26 -0500, Joel Beaudoin a écrit :
=----------------------= " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " -h|--human-readable Tailles lisible par l'homme en --long sortie \n"
« sortie lisible par l'utilisateur »
Beaucoup mieux comme ça. ;-) « Sortie lisible par l'utilisateur avec l'option --long »
J'ai trouvé une autre formulation peut être plus adapté. « Taille de police lisible pour l'utilisateur avec l'option --long » Autrement que police, tu as *caractères*
Cyril User : Fil_Rouge
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Ha ouais! (sizes)
« Taille de caractères lisible pour l'utilisateur avec l'option --long »
Le 19/11/2011 20:08, Joel Beaudoin a écrit :
Le 2011-11-19 14:01, FRANÇOIS Cyril a écrit :
A. Le samedi 19 novembre 2011 à 12:26 -0500, Joel Beaudoin a écrit :
=----------------------= " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " -h|--human-readable Tailles lisible par l'homme en --long sortie \n"
« sortie lisible par l'utilisateur »
Beaucoup mieux comme ça. ;-) « Sortie lisible par l'utilisateur avec l'option --long »
J'ai trouvé une autre formulation peut être plus adapté. « Taille de police lisible pour l'utilisateur avec l'option --long » Autrement que police, tu as *caractères*
Ha ouais! (sizes)
« Taille de caractères lisible pour l'utilisateur avec l'option --long »
Vous parlez de "human-readable" là ?? Si c'est le cas, je ne pense pas que "taille de caractères" corresponde.
Je connais cette option avec la commande ls et cela ne concerne pas la taille des caractères mais le format dans lequel sont affichés les nombres d'octets : -h, --human-readable avec -l affiche les tailles dans un format lisible par un humain (p. ex. 1K, 234M ou 2G)
Je suis peut-être complètement à côté de la plaque mais je pense réellement que la proposition de Cyril (reprise et adaptée par Joël) ne correspond pas.
A+
Le samedi 19 novembre 2011 à 21:31 +0100, DjeZAeL a écrit :
Je suis peut-être complètement à côté de la plaque mais je pense réellement que la proposition de Cyril (reprise et adaptée par Joël) ne correspond pas.
Et bah gros Méa Culpa, si j'avais lu plus loin le lien que j'ai moi même donné, on en serait pas là. Je cite : « Use -h (--human-readable) if you want sizes to be displayed in human-readable format. The default is to show raw numbers of bytes. » Donc je valide les propos de Élodie et retourne au bac à sable. Je ne connaissais absolument pas ce terme en ce sens mais au sens de la police (mais rien avoir avec l'informatique).
Encore désolé du mauvais conseil.
Cyril user : Fil_Rouge.
Le 2011-11-19 15:31, DjeZAeL a écrit :
Le 19/11/2011 20:08, Joel Beaudoin a écrit :
Le 2011-11-19 14:01, FRANÇOIS Cyril a écrit :
A. Le samedi 19 novembre 2011 à 12:26 -0500, Joel Beaudoin a écrit :
=----------------------= " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " -h|--human-readable Tailles lisible par l'homme en --long sortie \n"
« sortie lisible par l'utilisateur »
Beaucoup mieux comme ça. ;-) « Sortie lisible par l'utilisateur avec l'option --long »
J'ai trouvé une autre formulation peut être plus adapté. « Taille de police lisible pour l'utilisateur avec l'option --long » Autrement que police, tu as *caractères*
Ha ouais! (sizes)
« Taille de caractères lisible pour l'utilisateur avec l'option --long »
Vous parlez de "human-readable" là ?? Si c'est le cas, je ne pense pas que "taille de caractères" corresponde.
Je connais cette option avec la commande ls et cela ne concerne pas la taille des caractères mais le format dans lequel sont affichés les nombres d'octets : -h, --human-readable avec -l affiche les tailles dans un format lisible par un humain (p. ex. 1K, 234M ou 2G)
Je suis peut-être complètement à côté de la plaque mais je pense réellement que la proposition de Cyril (reprise et adaptée par Joël) ne correspond pas.
A+
« Avec l'option --long, affiche les tailles dans un format lisible par l'utilisateur »
Beaucoup mieux!
Le 19/11/2011 21:54, Joel Beaudoin a écrit :
Le 2011-11-19 15:31, DjeZAeL a écrit :
Le 19/11/2011 20:08, Joel Beaudoin a écrit :
Le 2011-11-19 14:01, FRANÇOIS Cyril a écrit :
A. Le samedi 19 novembre 2011 à 12:26 -0500, Joel Beaudoin a écrit :
> =----------------------= > " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" > " -h|--human-readable Tailles lisible par l'homme en --long sortie > \n" « sortie lisible par l'utilisateur »
Beaucoup mieux comme ça. ;-) « Sortie lisible par l'utilisateur avec l'option --long »
J'ai trouvé une autre formulation peut être plus adapté. « Taille de police lisible pour l'utilisateur avec l'option --long » Autrement que police, tu as *caractères*
Ha ouais! (sizes)
« Taille de caractères lisible pour l'utilisateur avec l'option --long »
Vous parlez de "human-readable" là ?? Si c'est le cas, je ne pense pas que "taille de caractères" corresponde.
Je connais cette option avec la commande ls et cela ne concerne pas la taille des caractères mais le format dans lequel sont affichés les nombres d'octets : -h, --human-readable avec -l affiche les tailles dans un format lisible par un humain (p. ex. 1K, 234M ou 2G)
Je suis peut-être complètement à côté de la plaque mais je pense réellement que la proposition de Cyril (reprise et adaptée par Joël) ne correspond pas.
A+
« Avec l'option --long, affiche les tailles dans un format lisible par l'utilisateur »
Beaucoup mieux!
Ça me plaît nettement mieux comme ça :) Est-ce que rajouter des exemples entre parenthèses alourdirait trop ? Je trouve que ça donne une bonne explication.
Le 2011-11-19 15:59, DjeZAeL a écrit :
Le 19/11/2011 21:54, Joel Beaudoin a écrit :
Le 2011-11-19 15:31, DjeZAeL a écrit :
Le 19/11/2011 20:08, Joel Beaudoin a écrit :
Le 2011-11-19 14:01, FRANÇOIS Cyril a écrit :
A. Le samedi 19 novembre 2011 à 12:26 -0500, Joel Beaudoin a écrit :
>> =----------------------= >> " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" >> " -h|--human-readable Tailles lisible par l'homme en --long sortie >> \n" > « sortie lisible par l'utilisateur » Beaucoup mieux comme ça. ;-) « Sortie lisible par l'utilisateur avec l'option --long »
J'ai trouvé une autre formulation peut être plus adapté. « Taille de police lisible pour l'utilisateur avec l'option --long » Autrement que police, tu as *caractères*
Ha ouais! (sizes)
« Taille de caractères lisible pour l'utilisateur avec l'option --long »
Vous parlez de "human-readable" là ?? Si c'est le cas, je ne pense pas que "taille de caractères" corresponde.
Je connais cette option avec la commande ls et cela ne concerne pas la taille des caractères mais le format dans lequel sont affichés les nombres d'octets : -h, --human-readable avec -l affiche les tailles dans un format lisible par un humain (p. ex. 1K, 234M ou 2G)
Je suis peut-être complètement à côté de la plaque mais je pense réellement que la proposition de Cyril (reprise et adaptée par Joël) ne correspond pas.
A+
« Avec l'option --long, affiche les tailles dans un format lisible par l'utilisateur »
Beaucoup mieux!
Ça me plaît nettement mieux comme ça :) Est-ce que rajouter des exemples entre parenthèses alourdirait trop ? Je trouve que ça donne une bonne explication.
Hum je sais pas si on peut faire ça ?? Faudrait demander à kevin (je pense)
« Avec l'option --long, affiche les tailles dans un format lisible par l'utilisateur »
Beaucoup mieux!
Ça me plaît nettement mieux comme ça :) Est-ce que rajouter des exemples entre parenthèses alourdirait trop ? Je trouve que ça donne une bonne explication.
Hum je sais pas si on peut faire ça ?? Faudrait demander à kevin (je pense)
Du coup je réveille ce vieux fil, non ça alourdirait trop.
J'ai modifié en Avec l'option --long, adapte l'unité pour être plus lisible
J'envoie le diff dans l'autre fil de discussion. (un fois relecture + trad (40 chaînes encore) terminée)
trans-fr@lists.fedoraproject.org