Aïe, nous avons l'habitude de traduire par « Projet Fedora » or, la
bonne traduction serai probablement « projet Fedora »
En français, les règles concernant les noms communs à valeur de
noms propres sont, en plus d'être casse-bonbons, extrêmement strictes.
Ici, l'unicité du projet Fedora est portée par le nom propre « Fedora
». Par conséquent, « projet » est en minuscules (voir
http://jacques-andre.fr/faqtypo/lessons.pdf , section 3.4.2 page 17).
Et, sauf scoop, « le Projet Fedora » n'est ni une dénomination
commerciale ni une marque déposée.
dixit pika
Bouska, on a une mauvaise habitude ?
--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2