Le Tue, 15 Jan 2008 23:13:50 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
Le Tuesday 15 January 2008 22:37:13 Thomas Canniot, vous avez
écrit :
> Le Tue, 15 Jan 2008 08:13:24 +0100,
>
> Thomas Canniot <mrtom(a)fedoraproject.org> a écrit :
> > Le Mon, 14 Jan 2008 23:24:30 +0100,
> >
> > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
> > > Le Friday 11 January 2008 18:30:47 Thomas Canniot, vous avez
> > > écrit :
> > > > Le Fri, 11 Jan 2008 18:07:17 +0100,
> > > >
> > > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
> > > > > Bonjour,
> > > > >
> > > > > La traduction du paquet « system-config-rootpassword » est à
> > > > > effectuer.
> > > > >
> > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier
> > > > > sont :
> > > > >
> > > > > n=19 ; t=3 ; f=5 ; u=11
> > > >
> > > > Les statistiques de transifex ne sont pas à jour. Ou alors, il
> > > > faudrait commiter le fichier qui sort du cvs car là bas, il
> > > > est à jour. (cf pièce jointe).
> > > >
> > > > Je veux bien le commiter si vous n'y voyez pas
d'inconvénient.
> > > >
> > > > Thomas
> > >
> > > Tiens, je viens de remarquer que le fichier sur transiflex
> > > n'est pas lié au CVS, donc je me demande si ce n'est pas le
> > > fichier sur le CVS qui est obsolète.
> > >
> > > Par ailleurs, les traducteurs serbe, polonais, italien, indien,
> > > grec et allemand ont tous un .po à jour sur transiflex...
> > >
> > > Je dis ça, je dis rien, hein ;-)
> > >
> > > Gauthier.
> >
> > Je sais je sais :)
> > Je le termine rapidement et j'en prends d'autres, à ce rythme là
> > on va être débordé.
> >
> > Thomas
>
> Le voici
>
> Thomas
@@ -34,6 +34,8 @@
"You can change the root password by filling \n"
"the following fields:"
msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le mot de passe superutilisateur\n"
+"en complètant les champs suivants :"
## en complétant (accent !)
#: ../src/system-config-rootpassword.py:48
msgid "Usage: system-config-rootpassword [--text]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation : system-config-rootpassword [--texte]\n"
## Je ne pense pas que l'option doive être traduite.
C'est tout...
Gauthier.
Voici le diff.
Toma