Le Wed, 25 Jun 2008 23:42:38 +0200,
Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez(a)laposte.net> a écrit :
Le Wed, 25 Jun 2008 19:24:40 +0200,
Johan Cwiklinski <mailings(a)x-tnd.be> a écrit :
> Salut,
>
> Mise à jour de la traduction de yum. J'en ai profité pour remplacer
> 'paquetage' par 'paquet'.
>
> Je joins le diff.
>
> Bonne soirée,
> Johan
#: ../cli.py:494
msgid "Parsing package install arguments"
-msgstr "Traitement des options d'installation des paquetages"
+msgstr "Traitement des options d'installation des paquets"
"Arguments" veut dire dans ce cas là, la liste de paquets que l'on a
demander à yum d'installer
Ex: Parsing package install arguments
No Match for argument: Azureus
#: ../cli.py:583
#, python-format
msgid "%d packages marked for Update"
-msgstr "%d paquetages marqués pour mise à jour"
+msgstr "%d paquets marqués pour mise à jour"
#: ../cli.py:602
#, python-format
msgid "%d packages marked for removal"
-msgstr "%d paquetages marqués pour suppression"
+msgstr "%d paquets marqués pour suppression"
Ça revient plusieurs (voire beaucoup) fois "pour + statut" mais je
trouve que ça fait pas trop français. Je verrais plutôt "pour être +
verbe"
#: ../cli.py:617
msgid "No Packages Provided"
-msgstr "Pas de paquetage fourni"
+msgstr "Pas de paquet fourni"
C'est du chipotage (comme beaucoup de commentaires qui vont suivre
d'ailleurs), mais je mettrais "Aucun paquet fourni".
#: ../cli.py:657
msgid "Matching packages for package list to user args"
-msgstr "Liste des paquetages correspondant à la demande de
l'utilisateur" +msgstr "Liste des paquets correspondant à la demande
de l'utilisateur"
La chaîne originale est très complexe, mais je pense qu'il serait quand
même préférable de mettre "les paquets"
#: ../cli.py:864
msgid "No packages in any requested group available to install or
update" msgstr ""
-"Aucun paquetage disponible pour installation ou mise à jour dans
les groupes " +"Aucun paquet disponible pour installation ou mise à
jour dans les groupes " "demandés"
#: ../output.py:379
msgid " Default Packages:"
-msgstr "Paquetages par défaut :"
+msgstr "Paquets par défaut :"
#: ../output.py:384
msgid " Optional Packages:"
-msgstr "Paquetages optionnels :"
+msgstr "Paquets optionnels :"
#: ../output.py:400
msgid " No dependencies for this package"
-msgstr "Pas de dépendances pour ce paquetage"
+msgstr "Pas de dépendances pour ce paquet"
Pour les trois chaînes, au dessus, il y a des espaces avant la chaîne
originale qui n'existe pas en français.
#: ../yumcommands.py:450
msgid "Find what package provides the given value"
-msgstr "Cherche à quel paquetage correspond la valeur donnée"
+msgstr "Cherche à quel paquet correspond la valeur donnée"
"fournit" à la place de "correspond" ?
#: ../yumcommands.py:570
msgid "Searching Packages for Dependency:"
-msgstr "Recherche dans les paquetages pour la dépendance :"
+msgstr "Recherche dans les paquets pour la dépendance :"
Ça me parait
étrange comme traduction, mais j'ai pas réussi à trouver
le contexte, donc bon ...
#: ../yumcommands.py:689
-#, fuzzy
msgid "Repo-size : "
-msgstr "Id du dépôt : "
+msgstr "Taille du dépôt : "
Il n'y a pas le même nombre
d'espace dans la chaîne originale et la
française :-p
"Packages skipped because of dependency problems:"
msgstr ""
"\n"
-"Paquetages ignorés en raison de problèmes de dépendances :"
+"Paquets ignorés en raison de problèmes de dépendances :"
"skipped" a été traduit par "omis", pourquoi ne pas se caler à
une
seule traduction ?
#, python-format
msgid "Excluding Packages from %s"
-msgstr "Exclusion des paquetages depuis %s"
+msgstr "Exclusion des paquets depuis %s"
Je suppose que le %s désigne un dépôt, donc pour plus compréhensible,
j'aurais traduit "from" par "venant de"
msgid "package fails checksum but caching is enabled for
%s"
msgstr ""
-"Le paquetage ne correspond pas à la somme de contrôle mais le cache
est " +"Le paquet ne correspond pas à la somme de contrôle mais le
cache est " "activé pour %s"
Pas de majuscule, et j'aurais traduit "fails" par "a échoué à
vérifier" (là encore, c'est du chipotage)
#, python-format
msgid "Adding package %s from group %s"
-msgstr "Ajout du paquetage %s pour le groupe %s"
+msgstr "Ajout du paquet %s pour le groupe %s"
"du groupe" ?
#: ../yum/__init__.py:1891
#, python-format
msgid "Package tuple %s could not be found in packagesack"
-msgstr "Impossible de trouver le tuple de paquetage %s dans le
regroupement" +msgstr "Impossible de trouver le tuple de paquet %s
dans le regroupement"
Apparemment, "tuple" se traduit en français par "n-uplet"
#: ../rpmUtils/oldUtils.py:144
msgid "Could not open RPM database for reading. Perhaps it is
already in use?" -msgstr ""
-"Impossible de lire la base de données RPM. Peut être est-elle déjà
utilisée ?" +msgstr "Impossible de lire la base de données RPM. Peut
être est-elle déjà utilisée ?"
Peut-être (avec le tiret, c'est mieux :-))
Depuis le temps que je le dis, il faudra bien qu'un jour je relise yum
de A à Z :-)
Pablo