Stéphane : c'est justement l'objet de ma demande, j'ai déjà un 'getting
dependencies' qui est déjà traduit par 'obtention des dépendances'. C'est
pour ça que je ne peux pas remettre le même terme. Dépendances, c'est dans
les deux sens : les paquets qui ont besoin de celui-ci, et les paquets que
celui-ci demande. alors que requires, c'est uniquement les paquets que
celui-ci demande...
Bon. Je vais mettre : 'Obtention des paquets requis par celui-ci'
et pour 'provides', 'fichiers' est un peu trop vague en fait, je vais
mettre
'liste des fichiers'
Voilà. Si jamais il vous venait une autre idée... ;-)
J'en profite pour passer ma trad en DCPC
Merci !
Le 19 décembre 2009 17:41, stephane1912(a)gmail.com <stephane1912(a)gmail.com> a
écrit :
Le 19/12/2009 16:34, Corentin Perard a écrit :
> "Getting requires"
Se traduirait par: «Obtention des dépendances»
Je ne sais ce que tu as traduit avant, même si çà fait beaucoup de fois
dépendances, je pense que le sens est là.
Un synonyme sinon?
--
Fedora-trans-fr mailing list
Fedora-trans-fr(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
--
Corentin Perard