Le 21/08/2013 16:54, "Gérard - g.mail" a écrit :
Je me propose de traduire ce Guide.
Mais j'avoue être un peu dérouté par Zanata. Car j'ai beaucoup de
difficultés a m'intégrer dans le contexte et la continuité.
J'ai traduit deux fichiers. Mais je ne sais pas quelle est la
procédure de relecture. Faut-il joindre les po traduits sur la liste?
J'aimerais bien que quelqu'un y jette un coup d'œil.
"Brand" > marque
"Branding" > marquage ?
Je trouve que ma traduction ne sonne pas bien français.
Je continue néanmoins. Arrêtez moi si je fais fausse route.
À vous de voir,
A+
Gé
Après réflexion, pour brand et branding, je vais regarder du côté de
griffe, paraphe, autographe, nom, sceau, signature
A+
Gé