2011/2/24 Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org>:
Je transferts pour toute la liste.
Le 24/02/2011 09:55, Kévin Raymond a écrit :
> Salut à vous, il est temps de remettre notre page wiki à jour,
>
> mais pour le process, le mieux serait probablement de garder le même.
> Cependant, utiliser les suggestions pourrait être bien pratique.
>
> Que dites vous de
> - traduire au max un fichier, puis DDR sur la ML, puis commit
> - suggestion online pour les dernières chaines bloquantes, ou trop
> longues pour être traduites aussi vite que le reste (donc le commit
> précédent les a "non traduites" ou "fuzzy").
Est-ce que les suggestions apparaissent de manière évidente sur la
nouvelle interface ? S'il faut les chercher... à moins que tu ne
proposes de ne mettre que des suggestions sur des chaines non traduites
ou fuzzy ? Dans ce deuxième cas, c'est plus facile à retrouver pour
autant que la chaine reste en non traduite / fuzzy.
Non, les suggestions n'aparraissent que lorsqu'on survolent la chaîne
(un petit bouton apparaît sur la VO)
D'où la limitation aux fuzzy et non traduites.
>
> Dans certain cas je pense que ce serait vraiment plus productif, quand
> il doit y avoir "débat". sauf que :
> - plus de trace (c'est pratique l'archive des ML)
et c'est problématique en effet...
> - il ne faut pas en abuser
aussi, car ce n'est pas aussi pratique. Cela va noyer les contributions,
non ? Actuellement, c'est la liste. C'est assez facile de s'y retrouver.
>
>
> Ex : je vois bien un commit de mon fichier spin après relecture rapide
> sur la ML, puis traduction à plusieurs (en mode suggestion) online
> pour les dernières chaînes qui me prennent du temps (d'un sens, parce
> que je dois vérifier le contexte, d'un autre parce que... je sais plus
> :) )
Pour de la relecture de documentation ou de site internet, ça me semble
plus approprié. On est dans des délais bien plus court entre la fin de
la traduction et sa mise en prod. La réactivité proposée par le new Txn
me semble bien plus adapté que le processus de relecture sur la liste
sur des fichiers po (parfois extrêmement nombreux pour les sites et la doc).
Thomas
>
> Qu'en dites vous, comment spécifier ça simplement si ça vous parait utile ?
>
Ou alors on traduit, on commit avec que des fuzzy, puis relecture en
ligne simplifiée par +1/-1 ou nouvelle suggestion puis validation
Mais une chose à garder à l'esprit, c'est qu'un commit avec un fuzzy,
supprime l'ancienne traduction !!
Le mieux est probablement qu'on continue comme avant, puis peut être
qu'on travaille online lorsqu'on est à plusieurs sur un fichier, quand
on manque de temps ?
Là je crois que je le tiens :). Traduction éclaire collanorative par
Transifex.net :D => j'attends les release notes presque avec
impatience !!!
--
Kévin Raymond (shaiton)
GPG-Key: A5BCB3A2