Bonjour,
voici une tentative d’état des lieux sur la traduction française.
Une discussion intéressante a débuté sur la liste internationale
concernant une migration éventuelle vers Weblate :
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.o...
Si vous débutez quelque chose, pensez à faire un message pour avoir de
l'aide !
Sites internet : 100%
Le français est à égalité avec HU et UK.
Documentation : ??% (N/A)
Ce groupe ne sert plus.
Une expérimentation est en cours pour refondre l'outillage. cf
https://translate.holcroft.fr
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 96,81 (+0,00) soit 2940
mots à traduire
nous sommes derrière uk, nl, sv, es
https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr
Priority packages : 99,75 (+0,22) soit 209 mots à traduire
_tout et n’importe quoi de prioritaire_
nous sommes deuxième derrière pl, uk, sv.
https://fedora.zanata.org/version-group/view/PriorityPackages/languages/fr
Upstream : 43,03 % (-0,03) soit 367 071 mots à traduire
le français est deuxième derrière UK.
https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream/languages/fr
RHEL : 89,16 (-0,04) soit 17 598 mots à traduire
le français est 7ème derrière : es, pl, ja, pt-BR, uk, zh-CN
https://fedora.zanata.org/version-group/view/rhel
Lien vers le dernier état des lieux :
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-fr@lists.fedoraprojec...
bonnes traductions,
--
Jean-Baptiste Holcroft