Le 26 mars 2013 22:17, "Gérard - g.mail" <geodebay(a)gmail.com> a écrit :
Le 20/03/2013 22:16, "Gérard - g.mail" a écrit :
> Je me propose pour la relecture et la traduction des manquantes.
> Si personne n'y voit d'inconvénient, bien sûr.
> A+
> Gé
>
J'ai téléversé mes propositions de relecture et de traduction des phrases
manquantes dans tx.
Ce qui fait un nouveau guide traduit à 100%.
À jérome qui s'était beaucoup investi dans cette
traduction:
Je me suis permis de modifier certaines de tes traductions. Maintenant que
tx garde l'historique (si j'ai bien compris, mais je ne comprends pas tout
bien!) tu pourra immédiatement comparer ma proposition et la tienne.
Si tu penses que ta relecture est meilleure n'hésite pas à modifier en ligne.
Si tu penses douter, n'hésite pas à en parler ici.
Une fois faite la relecture des phrases vues une seule fois, je pense
que ce
guide est publiable.
Il n'est pas facile à rendre en français car il y beaucoup de répétitions
(chose que le français n'aime pas).
Qu'entends-tu par répétitions ?
Des redites ?
C'est souvent le cas dans ces guides, où la concision n'est pas leur fort...
--
Jérôme Fenal