Le Friday 14 September 2007 14:20:11 Alain PORTAL, vous avez écrit :
Le Tuesday 11 September 2007 23:55:13 Gauthier Ancelin, vous avez
écrit :
> Ahem, désolé. Avec les messages qui arrivent régulièrement sur la liste
> avec un mauvais reply-to, je me suis que celui-là aussi...
>
> Plus sérieusement, j'ai un empêchement sérieux. Je ne pourrais finalement
> pas traiter ce fichier avant dimanche, voire lundi (je suis en vacances à
> partir de cette date).
>
> Donc si quelqu'un veut reprendre l'IDT à ma place, qu'il (ou elle) ne
se
> gêne pas. Faute de candidat, je le ferai moi-même, mais hélas pas avant
> dimanche.
Juste à temps pour la fin de la DDR ;-)
Mes propositions, une chaîne non traduite
Relisons, relisons...
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
+#, fuzzy
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of
"
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"Attention : MTU '$IPV6TO4_MTU' configuré pour 6to4 dépasse la limite
maximum "
-"de '$tunnelmtu', ignoré"
+"Attention : la MTU « $IPV6TO4_MTU » configuré pour 6to4 dépasse la limite
maximum "
+"de « $tunnelmtu », ignoré"
"configurée"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958
+#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Paramètre d'adresse IPv4 locale' (arg 2) manquant"
+msgstr "Paramètre d'« adresse IPv4 locale » (arg 2) manquant"
locale -> globale
# /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:164
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
@@ -251,36 +264,39 @@
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52
#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "Désactivation de denyhosts :"
+msgstr "Désactivation du service cron de denyhosts :"
Manque une espace en fin de chaîne.
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
+#, fuzzy
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr ""
"*** Attention -- Un ré-étiquetage de la règle SELinux ${SELINUXTYPE} est "
-"requis."
+"nécessaire."
policy = stratégie (cf. traduction du module policycoreutils)
# /etc/rc.d/init.d/halt:44
#: /etc/rc.d/init.d/halt:52
+#, fuzzy
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0 : appelez-moi 'halt' ou 'rc.reboot', merci !"
+msgstr "$0 : appelez-moi « halt » ou « rc.reboot », merci !"
Pourquoi rc.reboot ?
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Le ré-étiquetage devrait prendre un certain temps, cela dépend du
fichier"
+msgstr "*** Le ré-étiquetage devrait prendre un certain temps, cela dépend du
fichier"
Si on parle de ré-étiquetage SELinux, ça dépend du système de fichier, pas
d'un seul fichier (erreur dans la chaîne à traduire ?).
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
+#, fuzzy
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-msgstr "$0 : $DEVICE n'est pas un périphérique d'entrée-sortie de
caractères ?"
+msgstr "$0 : $DEVICE n'est pas un périphérique de caractères ?"
"périphérique en mode caractère"
# /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit:489 /etc/rc.d/rc.sysinit:524
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
+#, fuzzy
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr ""
-"*** Problème. Impossible de vous connecte à un shell ; le système va "
+"*** Problème. Impossible de vous connecter à un shell ; le système va "
"redémarrer"
"*** Problèmes. Connexion à un shell. Le système redémarrera"
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85
+#, fuzzy
msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
-msgstr "erreur due à la multiplication des instances d'ucarp :"
+msgstr "erreur due à la multiplication des instances du démon ucarp :"
"erreur lors de l'exécution de une ou plusieurs instances du démon ucarp :"
# /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 /etc/rc.d/init.d/linuxconf:29
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
@@ -2620,27 +2779,31 @@
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
#, fuzzy
msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "Arrêt des services NIS :"
+msgstr "Arrêt des services NIS : "
Binding = connexion ?
# /etc/rc.d/rc.sysinit:135
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64
@@ -2667,10 +2831,10 @@
msgid "Loading default device map"
msgstr "Chargement de la configuration clavier par défaut"
clavier ?
# /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 /etc/rc.d/init.d/postgresql:128
+#, fuzzy
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "Démarrage du service ${NAME}:"
+msgstr "Démarrage du service ${NAME}: "
Manque une espace avant ":"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
#, fuzzy
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "La mise à jour nocturne de apt a été désactivée."
+msgstr "La mise à jour nocturne de yum a été désactivée."
Je me rends compte que quand on parle de mise à jour de yum, on parle plus
certainement de la mise à jour nocturne PAR yum (mais la chaîne originale
enduit d'erreur). -> plusieurs chaînes à modifier ?
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:29
#, fuzzy
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "Désactivation de la mise à jour nocturne apt :"
+msgstr "Désactivation de la mise à jour nocturne de Smolt : "
mensuelle, la mise à jour. On dirait qu'on parle de la mise à jour de l'outil,
alors qu'il s'agit vraisemblablement de la mise de la configuration détectée
par smolt. Mais la chaîne d'origine est ambiguë elle-même, alors...
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61
+#, fuzzy
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "Support du pont indisponible: brctl non trouvé"
+msgstr "Support du pont indisponible : brctl non trouvé"
Prise en charge.
# /etc/rc.d/init.d/apmd:36
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "Arrêt du démon Avahi :"
+msgstr ""
Oups !
# /etc/rc.d/rc.sysinit:647
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "Activation de la mise à jour nocturne de apt :"
+msgstr "Activation de l'archivage mensuel de smolt :"
Manque une espace après ":"
# /etc/rc.d/rc.sysinit:110
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304
+#, fuzzy
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "Configuration de l'horloge $CLOCKDEF : `date`"
+msgstr "Configuration de l'horloge $CLOCKDEF : « date »"
les guillemets autour de date sont inversés; j'ai peur que la chaîne soit
interprétée par un shell, et que ça corresponde à une demande d'exécution de
la commande date, qui ne fonctionne plus si on met les guillemets «
français ».
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
#, fuzzy
msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "Démarrage du démon NFS :"
+msgstr "Démarrage du démon NIS : "
"Configuration du domaine NIS".
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:35
+#, fuzzy
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de vérifier qu'une base de données est en cours
d'exécution."
une base de données PostgreSQL
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"La raison '$reason' n'est pas reconnue pour l'envoi
d'événements à radvd"
+msgstr "La raison '$reason' n'est pas reconnue pour l'envoi
d'événements à
radvd"
« $reason » (cohérence avec les autres traductions)
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by
kernel"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by
kernel"
msgstr ""
-"Impossible d'établir la méthode privée IPv6 '$IPV6_PRIVACY', non
supportée "
+"Impossible d'établir la méthode privée IPv6 « $IPV6_PRIVACY » non prise en
charge "
"par le noyau"
établir -> activer ?
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58
+#, fuzzy
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Arrêt du démon infra-rouge à télécommande ($prog) :"
+msgstr "Arrêt du démon infra-rouge à télécommande ($prog) : "
télécommande à infra-rouge ?
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45
#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "Activation de denyhosts :"
+msgstr "Activation du service cron de denyhosts :"
Manque une espace à la fin.
Ouf ! Joli morceau. Pas d'autres remarques...
Gauthier.