Le 21 novembre 2016 à 17:02, Jean-Baptiste Holcroft < jean-baptiste@holcroft.fr> a écrit :
Le 2016-11-21 16:50, José Fournier a écrit :
À noter pour discussion :
- « Fedora Atomic Host » doit rester tel quel et non pas être
traduit par « l'hôte Fedora Atomic » (similairement « Fedora Server » et non pas « Serveur Fedora »)
- AMI et non pas « image AMI » (répétition de image), mieux «Images
machines Amazon (AMI) »
Merci pour la relecture !
Fedora Atomic Host : ce site me semble confirmer qu'il s'agit du nom de la marque et pas du rôle, cependant l'absence de traduction de ce jeune projet laisse de la place pour être modifié à l'avenir : http://www.projectatomic.io
Je confirme pour Atomic Host, c'est le nom d'un produit :)
AMI : ok pour n'écrire que "AMI"
C'est dans le langage courant pour qui fait du nuage AWS.