En cette période de string freeze, je prends ABRT. Remaining: 60 strings (380 words)
Voilà le diff, merci aux relecteurs.
J'ai laissé deux fuzzy,
Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary Création des traces au niveau du coredump à partir du core dump et du binaire correspondant
et
A kernel problem occurred, but your kernel has beentainted (flags:%s). Kernel maintainers are unable todiagnose tainted reports. Un incident noyau est survenu, mais votre noyau a été tainted (drapeau : %s). Les mainteneurs du noyau n'ont pas la possibilité de diagnostiquer %les rapports tainted.
J'ai du mal à différencier coredump du core dump, et à traduire tainted hum, toute aide est là bienvenue.
À plus tard,
Le 19 février 2012 23:03, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org a écrit :
Voilà le diff, merci aux relecteurs.
J'ai laissé deux fuzzy,
Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary Création des traces au niveau du coredump à partir du core dump et du binaire correspondant
et
A kernel problem occurred, but your kernel has beentainted (flags:%s). Kernel maintainers are unable todiagnose tainted reports. Un incident noyau est survenu, mais votre noyau a été tainted (drapeau : %s). Les mainteneurs du noyau n'ont pas la possibilité de diagnostiquer %les rapports tainted.
J'ai du mal à différencier coredump du core dump, et à traduire tainted hum, toute aide est là bienvenue.
À plus tard,
-- Kévin Raymond (Shaiton)
Salut Kévin,
msgstr "" +"& [options] -d RÉPERTOIRE\n" +"\n" +"Analyse les traces de code C/C++, génère un hash dupliqué,\n" +"valorise les traces et identifie les fonctions erronée du RÉPERTOIRE d'incidents" => erronées
+msgstr "{0} n'est pas un vmcore valide" => vmcore y'a pas de traduction ? C'est bizarre ce mot mais bon c'est déjà celui-là ici : http://en.fr.open-tran.eu/suggest/vmcore
+msgstr "Répertoire de trace" => traces
+msgstr "impossible d'ouvrir {0} : {1}" => Impossible
+msgstr "Tous les fichier debuginfo {0} sont disponibles" => fichiers
+"Supprimer les répertoires d'incidents (-d) ou les fichiers (-f) du RÉPERTOIRE du moment qu'ils sont plus petit que TAILLE.\n" => petits ? +"Les FICHIER(s) sont toujours conservés." => FICHIERS (on a dit pas de parenthèses de pluriel je crois bien)
+msgstr "Erreur lors de l'envoie d'une requête HTTP d'une longueur de %d : erreur NSS %d." => envoi ?
+msgstr "Un incident noyau est survenu, mais votre noyau a été tainted (drapeau : %s). Les mainteneurs du noyau n'ont pas la possibilité de diagnostiquer les rapports tainted." => tainted se traduit par teinté
+msgstr "Votre répertoire d'incidents est corrompu et ne peut être utilisé par le serveur retrace " => manque le point final
+msgstr "lire les données à partir du répertoire d'incident ABRT" => incidents
+msgstr "Le répertoire d'incident ou bien le coredump sont nécessaire." => idem et nécessaires
+msgstr "Liste des incidents pas encore rapportés [dans les RÉPERTOIRES]" => incidents non rapportés
Voila c'est tout pour moi, Fabien
Le lundi 20 févr. 2012 à 15:11:18 (+0100), Fabien a écrit :
msgstr "" +"& [options] -d RÉPERTOIRE\n" +"\n" +"Analyse les traces de code C/C++, génère un hash dupliqué,\n" +"valorise les traces et identifie les fonctions erronée du RÉPERTOIRE d'incidents" => erronées
Corrigé
+msgstr "{0} n'est pas un vmcore valide" => vmcore y'a pas de traduction ? C'est bizarre ce mot mais bon c'est déjà celui-là ici : http://en.fr.open-tran.eu/suggest/vmcore
En fait ils ont tendances à contatener des mots pour en créer des nouveaux, genre core dump et coredump. Le problème arrive quand ils sont dans la même phrase… Lors d'un crash, le nom de fichier généré s'appel suivant les circonstances « vmcore ». Peut-être devrais-je traduire par « n'est pas un fichier vmcore valide » ?
+msgstr "Répertoire de trace" => traces
quelques autres occurrences corrigées aussi
+msgstr "impossible d'ouvrir {0} : {1}" => Impossible
oui
+msgstr "Tous les fichier debuginfo {0} sont disponibles" => fichiers
Dis-donc… merci.
+"Supprimer les répertoires d'incidents (-d) ou les fichiers (-f) du RÉPERTOIRE du moment qu'ils sont plus petit que TAILLE.\n" => petits ? +"Les FICHIER(s) sont toujours conservés." => FICHIERS (on a dit pas de parenthèses de pluriel je crois bien)
Oui, mais là je voulais parler de plusieurs FICHIER FICHIER… Mais ok, je corrige :) (ça va en fait dans la ligne de commande aussi)
+msgstr "Erreur lors de l'envoie d'une requête HTTP d'une longueur de %d : erreur NSS %d." => envoi ?
oui
+msgstr "Un incident noyau est survenu, mais votre noyau a été tainted (drapeau : %s). Les mainteneurs du noyau n'ont pas la possibilité de diagnostiquer les rapports tainted." => tainted se traduit par teinté
Ok voir diff
+msgstr "Votre répertoire d'incidents est corrompu et ne peut être utilisé par le serveur retrace " => manque le point final
ok
+msgstr "lire les données à partir du répertoire d'incident ABRT" => incidents
deux autres occurrences corrigées.
+msgstr "Le répertoire d'incident ou bien le coredump sont nécessaire." => idem et nécessaires
ok
+msgstr "Liste des incidents pas encore rapportés [dans les RÉPERTOIRES]" => incidents non rapportés
yes
Voila c'est tout pour moi, Fabien
merci, voici le diff, je passe en DCPC
Envoyé sur transifex.net.
Merci pour la relecture. Je ne joins pas le fichier final, puisqu'on a les sauvegardes sur fedora-fr.org maintenant.
trans-fr@lists.fedoraproject.org