Bonjour,
voici une tentative d’état des lieux sur la traduction française.
Quelques actualités :
* la communauté Fedora va migrer à weblate:
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.o...
* le conseil de Fedora a validé le budget :
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.o...
Si vous débutez quelque chose, pensez à faire un message pour avoir de
l'aide !
Sites internet : 100% (+0)
Le français est premier avec pt-br, sv et uk
https://fedora.zanata.org/version-group/view/web/languages/fr
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 99,99% (+0,53) soit 4
mots à traduire
Le français est derrière uk et nl
https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr
Priority packages : 99,91 % (-0,03) soit 82 mots à traduire
_tout et n’importe quoi de prioritaire_
Le français est quatrième après pl, uk et sv
https://fedora.zanata.org/version-group/view/PriorityPackages/languages/fr
Upstream : 42,48 % (+0,76) soit 375 524 mots à traduire
le français est troisième derrière uk et ru.
https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream/languages/fr
RHEL : 99,49 % (+0,21) soit 1061 mots à traduire
le français est premier
https://fedora.zanata.org/version-group/view/rhel
Lien vers le dernier état des lieux :
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-fr@lists.fedoraprojec...
Jean-baptiste