Le Mon, 12 Oct 2009 22:31:38 +0200,
Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
Le Fri, 9 Oct 2009 23:26:51 +0200,
Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
> Je prends.
>
> Souhaitez moi bon courage!
>
> Thomas
Voici le diff.
Merci pour la relecture.
Thomas
Ça me manquait une petite relecture. C'est parti mon kiki :-D
msgstr ""
-"<guilabel>Supprimer les partitions Linux sur les disques sélectionnés
et " -"utiliser le partitionnement par défaut</guilabel> —
sélectionnez cette " +"<guilabel>Remplacer un système Linux
existant</guilabel> — " +"sélectionnez cette "
"option pour ne supprimer que les partitions Linux (partitions créées
lors " -"d'une installation Linux précédente). Aucune autre partition
ne sera " +"d'une installation Linux précédente d'un système LInux).
Aucune autre " +"partition ne sera "
"supprimée de votre ou de vos disque(s) dur(s) (telles que les
partitions " "VFAT ou FAT32)."
Il y a un i suspect bourré aux
hormones de croissance
msgstr ""
+"Si vous redimensionnez les partitions sur lesquelles d'autres
systèmes " +"d'exploitation sont installés, vous risquez de ne plus
être en mesure " +"d'utiliser ces systèmes d'exploitation. Bien que
cette option de " +"partitionnement ne détruise aucune donnée, les
systèmes d'exploitations " +"requièrent de l'espace libre sur leur
propre partition pour fonctionner. " +"Avant de redimensionner une
partition qui contient un système d'exploitation " +"que vous
souhaitez continuer d'utiliser, documentez-vous sur la quantité "
+"d'espace disque requis pour son bon fonctionnement."
"espace
disque libre"
#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:6
#, no-c-format
msgid "Burn the image file to CD"
-msgstr ""
+msgstr "Graver le ficher d'image disque sur le CD"
"sur un
CD"
msgstr ""
+"La procédure exacte pour créer un CD depuis une image disque varie
d'un " +"ordinateur à l'autre, en fonction du système
d'exploitation
et du logiciel " +"de gravure installés. Utilisez cette procédure
comme un guide général. Vous " +"serez peut-être amené à ne pas
effectuer certaines étapes sur votre " +"ordinateur, ou devrez
peut-être effectuer les étapes dans un ordre différent " +"que celui
indiqué dans ce guide." msgstr ""
+"Assurez-vous que votre logiciel de gravure est capable de graver des
images " +"disques. Bien que cette option soit disponible dans les
plupart des " +"logiciels de gravure, des exceptions subsistent."
"à partir d'une image disque", "dans la plupart des
logiciels"
msgstr ""
+"Le programme <application>Disk Utility</application> installé par
défaut " +"avec Mac OS X sur les ordinateurs Apple est capable de
graver les " +"images disques. La plupart des logiciels de gravure
pour Linux, tels que <" +"application>Brasero</application> et
<application>K3b</application> dispose " +"également de cette
fonctionnalité."
"disposent" (à part si ça se rapporte à "la
plupart")
msgstr ""
+"Lancez votre programme de gravure. Sur certains ordinateurs, vous
pouvez le " +"faire à l'aide d'un clique droit sur le fichier image
puis en sélectionnant " +"une option dans le menu semblable à
<guilabel>Graver l'image sur le disque<" +"/guilabel>, ou
<guilabel>Graver l'image sur le CD ou le DVD</guilabel>. "
+"D'autres
ordinateurs proposeront une option pour démarrer le programme de "
+"gravure de votre choix, directement ou indirectement à l'aide d'une
option " +"telle que <guimenuitem>Ouvrir avec...</guimenuitem>. Si
aucune de ces " +"options n'est disponibles sur votre ordinateur,
lancez le programme depuis " +"l'icône présente sur le bureau, depuis
le menu des applications tel que le " +"menu
<guimenu>Démarrer</guimenu> sur les systèmes d'exploitations Windows,
"
+"ou depuis le dossier <filename>Applications<filename> sur Mac."
Le nom c'est 'clic' ; "n'est disponible"
msgstr "" +"Notez que vous pouvez ne pas effectuer
cette étape dans
certains logiciels " +"de gravure ; par exemple <application>Disk
Utility</application> sur Mac " +"OS X n'en a pas
besoin."
La tournure de la phrase est étrange, on a l'impression qu'il
est
question d'optionnalité, alors que c'est juste que ce n'est pas
nécessaire. Proposition :
vous ne devrez peut-être pas effectuer cette étape
msgstr ""
+"Parcourez votre disque dur pour trouver le fichier image du live CD
de " +"Fedora que vous avez précédemment téléchargé et sélectionnez le
pour la " +"gravure."
"sélectionnez-le"
msgstr ""
+"Si votre système n'est pas connecté à internet ou s'il n'est pas
connecté à " +"un serveur de temps, réglez manuellement la date et
l'heure de votre système " +"depuis cet écran. Sinon, vous pouvez
utiliser <indexterm><primary>NTP " +"(Network Time
Protocol)</primary></indexterm> " +"les serveurs
<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) pour que "
+"l'hrologe soit toujours à l'heure. Les serveurs NTP fournissent un
service " +"de synchronisation du temps aux ordinateurs présents sur
leurs réseaux. De " +"nombreux services de synchronisation de temps
NTP sont publiquement " +"disponible par Internet."
"vous
pouvez utiliser <indexterm><primary>NTP (Network Time
Protocol)</primary></indexterm> les serveurs
<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol)" wtf ? Le premier
NTP ne s'affiche pas ?
"horloge", "sur Internet"
msgstr ""
+"Créez vous un compte utilisateur sur cet écran. Utilisez toujours ce
compte " +"pour vous connecter à Fedora, au lieu d'utilisez le compte
<systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem>."
"Créez-vous", "au lieu d'utiliser"
#. Tag: title
#: firstboot-systemuser.xml:17
#, no-c-format
msgid "<title>Firstboot create user screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Écran de création de compte utilisateur de
Firstboot</title>"
#. Tag: para
#: firstboot-systemuser.xml:20
#, no-c-format
msgid "<para>Firstboot create user screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Écran de création de compte utilisateur de
Firstboot</para>"
Pourquoi pas un 's' à "compte
utilisateur", après tout on peut en créer
plusieurs
msgstr ""
+"Si aucune table de partition lisible n'est trouvée sur les disques
durs, le " +"programme d'installation vous demande l'autorisation pour
initialiser le " +"disque dur. Cette opération rend illisible toutes
les données préalablement " +"présentes sur le disque. Si vous
disposez d'un disque dur neuf sans système " +"d'exploitation
installé, ou si vous avez supprimé toutes les partitions sur " +"le
disque dur, cliquez sur <guibutton>Ré-initialiser le
disque</guibutton>."
"préalablement" rend mal ici, je verrais
plutôt quelque chose du genre
"antérieurement" (dans ce cas là plutôt après "présentes")
msgstr ""
+"L'écran de connexion de Fedora live. Dans le bas de l'écran se
trouvent des " +"menus présentant des listes déroulantes des langues
et des dispositions de " +"claviers disponibles. Une boîte de dialogue
au centre de l'écran contient le " +"bouton
<guibutton>Connexion</guibutton> button."
Bouh, c'est mal le
copier-coller de la chaîne originale
msgstr ""
+"Le programme d'installation vous demande de renseigner un nom d'hôte
et un " +"nom de domaine pour cet ordinateur, dans le format
<replaceable>nomd'hôte<"
+"/replaceable>.<replaceable>nomdedomaine</replaceable>. De nombreux
réseaux " +"disposent d'un servive DHCP (Dynamic Host Configuration
Protocol) qui " +"fournit automatiquement aux systèmes connectés un
nom de domaine, laissant " +"le choix à l'utilisateur pour le nom
d'hôte."
"I wiiillll serviiiiiiiiive !"
msgstr ""
-"Ce chapitre explique les différentes méthodes disponibles pour mettre
à " -"niveau votre système &PROD;."
+"Cette option fournit les outils nécessaires à la compilation de
programmes " +"pour votre système Fedora."
"avec" plutôt
que "pour", sinon on a l'impression que c'est uniquement
pour compiler des logiciels compatible avec fedora
msgstr ""
-"L'écran <guilabel>Paramètres par défaut de l'installation de
paquetages</" -"guilabel> apparaît détaillant l'ensemble de
paquetages
par défaut définis " -"pour votre installation &PROD; . Cet écran
sera
différent selon la version " -"de &PROD; que vous installez."
+"L'écran <guilabel>Paramètres par défaut de l'installation de
paquets</" +"guilabel> apparaît et détaille l'ensemble de paquets
par
défaut définis " +"pour votre installation de Fedora."
"l'ensemble des paquets défini(s?) par défaut"
msgstr ""
-"Vous pouvez également choisir des groupes de paquetages, qui
regroupent des " +"Vous pouvez également choisir des groupes de
paquets, qui regroupent des " "composants selon la fonction
(<guilabel>Système X Window</guilabel> et "
-"<guilabel>Éditeurs</guilabel>, par exemple), des paquetages
individuels ou " +"<guilabel>Éditeurs</guilabel>, par exemple),
des
paquets individuels ou " "un mélange des deux."
"leur
fonction"
"that is suitable for a desktop system. To include or remove
software
for " "common tasks, select the relevant items from the list:"
msgstr ""
+"Par défaut, l'installation de Fedora pré-sélectionne les logiciels
les plus " +"adaptés à une utilisation de type station de travail.
Pour ajouter ou " +"supprimer d'autres logiciels, sélectionnez les
éléments appropriés depuis la " +"liste :"
Ouh, c'est presque un
contre-sens ! La chaîne originale parle
de "desktop", pas de "workstation", donc "station de
travail" ==>
"bureau"
msgstr ""
+"Si vous installez Fedora depuis une image Live, vous ne pourrez pas
choisir " +"vos paquets. Cette méthode d'installation transfert une
copie de l'image " +"Live plutôt que d'installer les paquets depuis un
dépôts. Pour modifier la " +"sélection de paquets, terminez
l'installation puis utilisez le programme <"
+"application>Ajouter/Supprimer des logiciels</application> pour
effectuer les " +"changements désirés."
"depuis des
dépôts"
msgstr ""
-"Si vous n'avez pas une connexion rapide à internet ou si vous
rencontrez des " -"problèmes pour créer un média démarrable, le
téléchargement peut ne pas être " +"Si vous n'avez pas de connexion
rapide à internet ou si vous rencontrez des " +"problèmes pour créer
un média amorçable, le téléchargement peut ne pas être " "une option.
Des DVD et CD de Fedora sont disponibles depuis plusieurs " -"sources
partout dans le monde pour un coût minimal. Utilisez votre moteur de "
+"sources partout dans le monde pour un coût minime. Utilisez votre
moteur de " "recherche favoris pour localiser un fournisseur, ou
référez vous à <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
"depuis plusieurs sources" ? (je prendrais plutôt
"fournisseurs"), "favori", "référez-vous"
msgstr ""
+"L'ordinateur sur lequel vous souhaitez installer Fedora &PRODVER;
depuis le " +"live CD doit disposer : <itemizedlist> <listitem>
<para>
d'un lecteur de CD " +"ou de DVD et de la possibilité de démarrer sur
ce lecteur.</para> </listitem>" +" <listitem> <para>
d'un processeur
de 400 MHz ou plus.</para> </listitem> <" +"listitem>
<para> d'au
moins 256 Mio de mémoire (RAM) </para> </listitem> <"
+"listitem>
<para> d'au moins 10 Gio d'espace disque permanent sur le disque "
+"dur. </para> </listitem> </itemizedlist> " +"Ces
spécifications sont
le minimum requis pour utiliser Fedora en mode " +"graphique. La
grande majorité des ordinateurs de bureau et des ordinateurs "
+"portables fabriqués durant ces dix dernières années sont au delà de
ces " +"pré-requis. Pour de plus amples informations sur le matériel
requis pour " +"000000 Fedora &PRODVER;, consultez les
<citetitle>Notes de version de Fedora "
+"&PRODVER;</citetitle>,
disponible depuis <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/f12/\"></ulink>."
"au-delà", "disponibles", et c'est normal tout ces 0 ?
msgstr ""
+"Si vous disposez déjà de Fedora &PRODVER; sur un CD, un DVD ou un
média USB, " +"vous pouvez continuer de d'utiliser ce guide, car de
nombreuses étapes sont " +"similaires. Vous pouvez vous rendre
directement à la section <xref "
+"linkend=\"Boot_your_computer_from_the_CD\"/>, pour"
"de" en trop
msgstr ""
+"visitez <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> si vous diposez d'un
DVD
ou d'un " +"jeu de six CD de Fedora &PRODVER;."
Si je me
trompe pas, cette chaîne suit approximativement la précédente,
donc je pencherais plus pour un infinitif (enfin, ça donne une phrase
tordue)
@@ -1339,6 +1537,8 @@
"Initial version with sections copied from Fedora 11 Installation
guide and " "Readme: Live Images"
msgstr ""
+"Version initiale avec les section copié depuis le guide
d'installation de " +"Fedora 11 et du Readme: Live images"
"les sections copiées"
msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Écrire les changements sur le
disque<"
+"/guilabel> vous permet de choisir d'<guibutton>écrire les changements
sur le " +"disque</guibutton> ou de cliquez sur le bouton
<guibutton>Précédent<" +"/guibutton>."
"cliquer", deux espaces après "cliquez sur"
msgstr ""
+"Pour revoir l'ensemble des choix que vous avez effectués jusqu'à
présent, " +"cliquez sur <guibutton>Précédent</guibutton>. Pour
annuler
l'installation, " +"éteignez votre ordinateur à cet étape en maintenant
appuyé le bouton " +"marche/arrêt pendant plusieurs secondes."
"cette étape"
Voilà, amuses-toi bien :)
Pablo