Bonjour à tous,
Comme vous l'avez tous remarqué ou lu sur la liste internationale (sinon, c'est mal !), la wiki de fedoraproject.org permet maintenant la traduction des pages de manière propre. Il faut maintenant savoir comment utiliser cette nouvelle facilité, quelle politique avoir : - On a des pages qui trainent un peu partout dans le wiki en français, il va falloir les caser dans cette nouvelle configuration ; - On a potentiellement un wiki qui contient des milliers de pages à traduire, quelle politique a t-on par rapport aux traductions : aucune traduction, traductions des pages importantes, wiki francophone dans le wiki de fp.o, tentative de tout traduire ? - Dans le cas où on reprendre (oui, oui, à une époque on avait un plan pour traduire le wiki Moin-Moin) une certaine traduction du wiki, il faudra recréer un processus de traduction et à voir comment on l'intègre à celui de la doc et compagnie ; - La possibilité de traduire le wiki pourrait potentiellement attiré des personnes non attirés pour traduire des logiciels (ça dépendra du process), ce pourrait donc être une bonne occasion pour essayer de rameuter du monde pour la traduction (je sais, on est prosélyte et on aime ça !) ;
Vos commentaires et vos points de vue sont les bienvenus !
Cordialement,
Pablo
Salut Pablo,
Pour commencer, mieux vaut qu'on traduise tout ce qui est directement en rapport avec l'utilisateur (interfaces, guides, ... ) non ? Le wiki est surtout utile pour les contributeurs. Les contributeurs qui ne parlent pas anglais devraient se rediriger sur fedora-fr, et à partir de là... :) Donc peut-être qu'on devrait traduire seulement les pages les plus utiles pour le commun des utilisateurs (/join par exemple).
J'ai lu qu'il était question d'ajouter la traduction au travers de transifex. C'est abandonné, ou justement ca en est qu'au début ?
En tout cas ca fonctionne plutot bien la gestion des langues.
J'ai une question... Comment maintenir la traduction d'un wiki en perpétuelle modification ? Je propose que la liste trans-fr puisse souscrire aux pages traduites. Dans ce cas, nous recevrions automatiquement les notifs de mise à jour (avec le tag qui va bien). Hop, le premier qui veut répond qu'il s'en charge, puis qu'il l'a fait. Mais là, plus on a de pages traduites moins on s'en sortirait. Alors peut-être qu'au lieu de passer par la ML, il faudrait que ca s'intègre vraiment à un transifex aboutis (donc en attendant un autre service... Celui-même qui pourrait nous permettre d'améliorer le process de relecture... Et donc là on a encore un nouveau choix à faire...)
La question la plus importante étant de savoir : "Doit-on facilité l'accès au wiki du FP aux non-anglophones ?" Si non -> Les pages importantes il faut les "dupliquer" sur fedora-fr (disons résumer puis traduire spécifiquement celles-ci sur le FP). On passe donc la traduction du wiki en optionnel, pour se concentrer sur ce qui touche directement les utilisateurs (interfaces, docs) Si oui -> Pas le choix = tout traduire. Après plus qu'à suivre les modifications.
Je suis pour la première solution, peut-être qu'il y en a d'autres plus logiques...
++
Le 03/08/2010 14:55, shaiton a écrit :
Salut Pablo,
Pour commencer, mieux vaut qu'on traduise tout ce qui est directement en rapport avec l'utilisateur (interfaces, guides, ... ) non ? Le wiki est surtout utile pour les contributeurs. Les contributeurs qui ne parlent pas anglais devraient se rediriger sur fedora-fr, et à partir de là... :) Donc peut-être qu'on devrait traduire seulement les pages les plus utiles pour le commun des utilisateurs (/join par exemple).
J'ai lu qu'il était question d'ajouter la traduction au travers de transifex. C'est abandonné, ou justement ca en est qu'au début ?
En tout cas ca fonctionne plutot bien la gestion des langues.
J'ai une question... Comment maintenir la traduction d'un wiki en perpétuelle modification ? Je propose que la liste trans-fr puisse souscrire aux pages traduites. Dans ce cas, nous recevrions automatiquement les notifs de mise à jour (avec le tag qui va bien). Hop, le premier qui veut répond qu'il s'en charge, puis qu'il l'a fait. Mais là, plus on a de pages traduites moins on s'en sortirait. Alors peut-être qu'au lieu de passer par la ML, il faudrait que ca s'intègre vraiment à un transifex aboutis (donc en attendant un autre service... Celui-même qui pourrait nous permettre d'améliorer le process de relecture... Et donc là on a encore un nouveau choix à faire...)
La question la plus importante étant de savoir : "Doit-on facilité l'accès au wiki du FP aux non-anglophones ?" Si non -> Les pages importantes il faut les "dupliquer" sur fedora-fr (disons résumer puis traduire spécifiquement celles-ci sur le FP). On passe donc la traduction du wiki en optionnel, pour se concentrer sur ce qui touche directement les utilisateurs (interfaces, docs) Si oui -> Pas le choix = tout traduire. Après plus qu'à suivre les modifications.
Je suis pour la première solution, peut-être qu'il y en a d'autres plus logiques...
++
Hello,
je pense personnellement que nous ne sommes pas suffisant présents pour pouvoir supporter une charge de travail aussi intense. Ce n'est pas simplement se dire de le faire et de laisser tomber ensuite...c'est un travail perpétuel, un éternel recommencemment, comme pour les logiciels et la doc. Et justement, on peine suffisamment je pense pour les logiciels ET la doc pour rajouter le wiki en plus. D'autant ce que c'est effectivement des centaines de pages qui évoluent toujours à vitesse grand V...
Dans le passé, l'expérience a été menée. Résultat, toutes les pages françaises traduites sont dans la catégorie 'archives' sur le wiki fpo. C'est une sorte de poubelle, un pot pourri du souvenir de l'ancien temps. Ce travail n'a servi, sur le long terme, à rien. Pire, il nous a desservi. Les pages sont restées non maintenues pendant très longtemps et ont délivré de fausses informations à d'éventuels contributeurs.
Je ne suis très loin d'être convaincu.
Thomas
Le 03/08/2010 20:17, Thomas Canniot a écrit :
Le 03/08/2010 14:55, shaiton a écrit :
Salut Pablo,
Pour commencer, mieux vaut qu'on traduise tout ce qui est directement en rapport avec l'utilisateur (interfaces, guides, ... ) non ? Le wiki est surtout utile pour les contributeurs. Les contributeurs qui ne parlent pas anglais devraient se rediriger sur fedora-fr, et à partir de là... :) Donc peut-être qu'on devrait traduire seulement les pages les plus utiles pour le commun des utilisateurs (/join par exemple).
J'ai lu qu'il était question d'ajouter la traduction au travers de transifex. C'est abandonné, ou justement ca en est qu'au début ?
En tout cas ca fonctionne plutot bien la gestion des langues.
J'ai une question... Comment maintenir la traduction d'un wiki en perpétuelle modification ? Je propose que la liste trans-fr puisse souscrire aux pages traduites. Dans ce cas, nous recevrions automatiquement les notifs de mise à jour (avec le tag qui va bien). Hop, le premier qui veut répond qu'il s'en charge, puis qu'il l'a fait. Mais là, plus on a de pages traduites moins on s'en sortirait. Alors peut-être qu'au lieu de passer par la ML, il faudrait que ca s'intègre vraiment à un transifex aboutis (donc en attendant un autre service... Celui-même qui pourrait nous permettre d'améliorer le process de relecture... Et donc là on a encore un nouveau choix à faire...)
La question la plus importante étant de savoir : "Doit-on facilité l'accès au wiki du FP aux non-anglophones ?" Si non -> Les pages importantes il faut les "dupliquer" sur fedora-fr (disons résumer puis traduire spécifiquement celles-ci sur le FP). On passe donc la traduction du wiki en optionnel, pour se concentrer sur ce qui touche directement les utilisateurs (interfaces, docs) Si oui -> Pas le choix = tout traduire. Après plus qu'à suivre les modifications.
Je suis pour la première solution, peut-être qu'il y en a d'autres plus logiques...
++
Hello,
je pense personnellement que nous ne sommes pas suffisant présents pour pouvoir supporter une charge de travail aussi intense. Ce n'est pas simplement se dire de le faire et de laisser tomber ensuite...c'est un travail perpétuel, un éternel recommencemment, comme pour les logiciels et la doc. Et justement, on peine suffisamment je pense pour les logiciels ET la doc pour rajouter le wiki en plus. D'autant ce que c'est effectivement des centaines de pages qui évoluent toujours à vitesse grand V...
Dans le passé, l'expérience a été menée. Résultat, toutes les pages françaises traduites sont dans la catégorie 'archives' sur le wiki fpo. C'est une sorte de poubelle, un pot pourri du souvenir de l'ancien temps. Ce travail n'a servi, sur le long terme, à rien. Pire, il nous a desservi. Les pages sont restées non maintenues pendant très longtemps et ont délivré de fausses informations à d'éventuels contributeurs.
Je ne suis très loin d'être convaincu.
Thomas
trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Salut,
mon pessimisme naturel me force à penser la même chose que Thomas. Non pas que j'ai pas confiance en l'équipe (qui déchire :) mais aux vues du trop peu de personne qui la compose. Donc pour le moment je me dis qu'il faudrait se concentrer sur une chose afin que celle-ci soit le mieux traduit (si possible des documentations qui ne sont pas prêtes d'être modifiées de suite). Déjà boucler ceci va nous demander à tous un certain effort.
De mon côté, ayant repris un travail je suis un peu moins motivé le soir pour relire les 10 mails (bon ok ça fait que 2 jours qu'il y en a autant) et essayer d'y répondre. Je ne vais pas non plus me sortir de l'équipe car je m'impose quand même un certain temps pour la traduction (ou la relecture). Ceci va donc en plus dans l'argumentation
Qu'en est-il de la prochaine version de Transifex :) @++ Ju
trans-fr@lists.fedoraproject.org