Allez j'ai envoyé un gros truc récemment je vais continuer cela en suggestion. Je vous dirais quand il faudra relire.
Fabien
Le 29 février 2012 19:13, Fabien marbolangos@gmail.com a écrit :
Allez j'ai envoyé un gros truc récemment je vais continuer cela en suggestion. Je vous dirais quand il faudra relire.
Fabien
Bonjour à tous,
Voilà j'ai mis des suggestions pour chaque ligne (des fois des suggestions existaient déjà je les ait +1). Voici le lien : https://fedora.transifex.net/projects/p/sssd/resource/master-po-sssd-pot/l/f...
Bonne relecture, Fabien
2012/3/1 Fabien marbolangos@gmail.com:
Le 29 février 2012 19:13, Fabien marbolangos@gmail.com a écrit :
Allez j'ai envoyé un gros truc récemment je vais continuer cela en suggestion. Je vous dirais quand il faudra relire.
Fabien
Bonjour à tous,
Voilà j'ai mis des suggestions pour chaque ligne (des fois des suggestions existaient déjà je les ait +1). Voici le lien : https://fedora.transifex.net/projects/p/sssd/resource/master-po-sssd-pot/l/f...
Salut, Par contre en faisant comme ça le traducteur n'a pas rapidement accès aux autres traductions. Par exemple :
Magie privée
C'est traduit par magie partout ailleurs ? Étrange.
Kerberos replay cache files.
Là je ne sais pas trop, « redémarrage » tu dis ?
Sélectionne le principale pour être utilisé avec FAST
je me souviens d'une discussion avec principal… C'est toi l'expert traduction SSSD non ? Donc ok, mais principal sans e me parait plus correct.
Si mit à false, l’argument de l'hôte donné par PAM est ignoré
idem, avec Lotte on ne sait pas si false est traduisible. Tu peux vérifier si une chaîne comporte uniquement « false » ? (recherche en ligne, ok).
Affiche le numéro de version et quitte
il me semblie qu'il y a plusieurs chaînes qui demandes à être à l'infinitif
Sudo rule runasuser attribute
etc, c'est l'attribut runasuser de la règle sudo (et non l'inverse), à mon sens. Plusieurs occurrences. Pas toutes suggérées. par contre, runasuser, user… c'est traduit tout ça ?
Object class for automounter map entries
la carte de montage c'est étrange. référence de montage ? Je vois map plutôt comme un tableau de correspondance.
Les chaînes vides ou vraiment évidentes à traduire (« %s » par exemple), pas là peine de les passer en relecture :)
Voilà pour moi
Le 1 mars 2012 18:26, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org a écrit :
2012/3/1 Fabien marbolangos@gmail.com:
Le 29 février 2012 19:13, Fabien marbolangos@gmail.com a écrit :
Allez j'ai envoyé un gros truc récemment je vais continuer cela en suggestion. Je vous dirais quand il faudra relire.
Fabien
Bonjour à tous,
Voilà j'ai mis des suggestions pour chaque ligne (des fois des suggestions existaient déjà je les ait +1). Voici le lien : https://fedora.transifex.net/projects/p/sssd/resource/master-po-sssd-pot/l/f...
Salut, Par contre en faisant comme ça le traducteur n'a pas rapidement accès aux autres traductions. Par exemple :
Magie privée
C'est traduit par magie partout ailleurs ? Étrange.
oui c'est étrange mais me le système de traduction automatique de transifex qui cherche dans les autres fichiers proposé Privé de magie... Par contre j'avais oublié un espace à la fin de la chaîne... je rajoute.
Kerberos replay cache files.
Là je ne sais pas trop, « redémarrage » tu dis ?
Relecture plutôt que redémarrage : Répertoire du système de fichiers où SSSD doit stocker les fichiers de relecture de Kerberos.
Sélectionne le principale pour être utilisé avec FAST
je me souviens d'une discussion avec principal… C'est toi l'expert traduction SSSD non ? Donc ok, mais principal sans e me parait plus correct.
Oui principal sans e...
Si mit à false, l’argument de l'hôte donné par PAM est ignoré
idem, avec Lotte on ne sait pas si false est traduisible. Tu peux vérifier si une chaîne comporte uniquement « false » ? (recherche en ligne, ok).
Là c'est une des options de sssd où on met false ou true que l'on a pas traduit (à mon avis on peut pas). Donc je laisse false.
Affiche le numéro de version et quitte
il me semblie qu'il y a plusieurs chaînes qui demandes à être à l'infinitif
+1
Sudo rule runasuser attribute
etc, c'est l'attribut runasuser de la règle sudo (et non l'inverse), à mon sens. Plusieurs occurrences. Pas toutes suggérées. par contre, runasuser, user… c'est traduit tout ça ?
la chaîne runasuser n'existe pas dans le .po... Mais c'est vrai que je ne connais pas du tout sudo. Dans le doute je vais laisser runasuser. Et oui j'ai mis à l'envers la phrase...
Object class for automounter map entries
la carte de montage c'est étrange. référence de montage ? Je vois map plutôt comme un tableau de correspondance.
+1
Les chaînes vides ou vraiment évidentes à traduire (« %s » par exemple), pas là peine de les passer en relecture :)
Voilà pour moi
Merci.
Fabien
Le 5 mars 2012 10:18, Fabien marbolangos@gmail.com a écrit :
Le 1 mars 2012 18:26, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org a écrit :
2012/3/1 Fabien marbolangos@gmail.com:
Le 29 février 2012 19:13, Fabien marbolangos@gmail.com a écrit :
Allez j'ai envoyé un gros truc récemment je vais continuer cela en suggestion. Je vous dirais quand il faudra relire.
Fabien
Bonjour à tous,
Voilà j'ai mis des suggestions pour chaque ligne (des fois des suggestions existaient déjà je les ait +1). Voici le lien : https://fedora.transifex.net/projects/p/sssd/resource/master-po-sssd-pot/l/f...
Salut, Par contre en faisant comme ça le traducteur n'a pas rapidement accès aux autres traductions. Par exemple :
Magie privée
C'est traduit par magie partout ailleurs ? Étrange.
oui c'est étrange mais me le système de traduction automatique de transifex qui cherche dans les autres fichiers proposé Privé de magie... Par contre j'avais oublié un espace à la fin de la chaîne... je rajoute.
Kerberos replay cache files.
Là je ne sais pas trop, « redémarrage » tu dis ?
Relecture plutôt que redémarrage : Répertoire du système de fichiers où SSSD doit stocker les fichiers de relecture de Kerberos.
Sélectionne le principale pour être utilisé avec FAST
je me souviens d'une discussion avec principal… C'est toi l'expert traduction SSSD non ? Donc ok, mais principal sans e me parait plus correct.
Oui principal sans e...
Si mit à false, l’argument de l'hôte donné par PAM est ignoré
idem, avec Lotte on ne sait pas si false est traduisible. Tu peux vérifier si une chaîne comporte uniquement « false » ? (recherche en ligne, ok).
Là c'est une des options de sssd où on met false ou true que l'on a pas traduit (à mon avis on peut pas). Donc je laisse false.
Affiche le numéro de version et quitte
il me semblie qu'il y a plusieurs chaînes qui demandes à être à l'infinitif
+1
Sudo rule runasuser attribute
etc, c'est l'attribut runasuser de la règle sudo (et non l'inverse), à mon sens. Plusieurs occurrences. Pas toutes suggérées. par contre, runasuser, user… c'est traduit tout ça ?
la chaîne runasuser n'existe pas dans le .po... Mais c'est vrai que je ne connais pas du tout sudo. Dans le doute je vais laisser runasuser. Et oui j'ai mis à l'envers la phrase...
Object class for automounter map entries
la carte de montage c'est étrange. référence de montage ? Je vois map plutôt comme un tableau de correspondance.
+1
Les chaînes vides ou vraiment évidentes à traduire (« %s » par exemple), pas là peine de les passer en relecture :)
Voilà pour moi
Merci.
Fabien
J'ai commité.
Fabien
trans-fr@lists.fedoraproject.org