-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Robert-André Mauchin a écrit :
Je vais le faire en deux parties, voici la première.
Cordialement,
Bob
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAki8ZlgACgkQkgjuUKXCMhs8nQCeOTz3lcYemnV6JsCOtpxGJn7B
XscAn1Wdy42gTtIbmFmsJq4I0KL9uARu
=duIK
-----END PGP SIGNATURE-----
# French translation of sectool
# Copyright (C) 2006-2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
# This file is distributed under the same license as the sectool package.
#
# Robert-André Mauchin <zebob.m(a)pengzone.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sectool trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m(a)pengzone.org>\n"
"Language-Team: Fedora French <fedora-trans-fr(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/actions.py:45
#, python-format
msgid "You need to be root to perform %s"
msgstr "Vous devez être root pour effectuer %s"
#: ../src/actions.py:51
#, python-format
msgid "Need a list of tests to do %s"
msgstr "Nécessite une liste des tests àpour faire %s"
#: ../src/actions.py:56
#, python-format
msgid "You need to have SELinux enabled to perform %s"
msgstr "Vous devez activer SELinux pour effectuer %s"
#: ../src/actions.py:114
msgid "base run class"
msgstr "classe d'exécution de base"
#: ../src/actions.py:159
#, python-format
msgid ""
"Test %s failed in a fatal way - returned %d. Stopping execution of the rest "
"of the tests"
msgstr ""
"Le test %s a échoué de manière fatale - %d renvoyé. Arrêt de l'exécution du
"
"reste des test"
#: ../src/actions.py:278
msgid "No matching tests to run"
msgstr "Aucun test correspondant à exécuter"
#: ../src/actions.py:291
#, python-format
msgid "Bad level specification - level must be between 1 and %d, got %d"
msgstr "Spécification de niveau incorrecte - le niveau doit être entre 1 et %d,
"
"%d fourni"
#: ../src/actions.py:314
#, python-format
msgid "Could not send mail: retcode = %d"
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel : retcode = %d"
#: ../src/actions.py:327
msgid "remove old test results"
msgstr "enlever les anciens résultats de test"
#: ../src/actions.py:350
msgid "run test(s) at a certain level"
msgstr "exécuter le(s) test(s) à un certain niveau"
#: ../src/actions.py:381
msgid "run test(s)"
msgstr "exécuter le(s) test(s)"
#: ../src/actions.py:423
msgid "query info about test(s)"
msgstr "demander des informations concernant le(s) test(s)"
#: ../src/actions.py:464
msgid "list tests"
msgstr "lister les tests"
#: ../src/actions.py:496
msgid "action defined in the confing file"
msgstr "action définie dans le fichier de configuration"
#: ../src/actions.py:504
msgid "Please check if your config file contains a section 'ACTION'"
msgstr "Vérifiez que votre fichier de configuration contient une section
« ACTION »"
# OMGWTFBBQ
#: ../src/actions.py:563
msgid "Cannot use both include/exclude and test name in test list"
msgstr ""
#: ../src/actions.py:589
msgid "refresh test data"
msgstr "actualiser les données de test"
#: ../src/guiOutput.py:54 ../src/guiOutput.py:194 ../src/output.py:138
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/guiOutput.py:55 ../src/guiOutput.py:193 ../src/output.py:137
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/guiOutput.py:56 ../src/guiOutput.py:195 ../src/output.py:139
msgid "Hint"
msgstr "Conseil"
#: ../src/guiOutput.py:57 ../src/guiOutput.py:196 ../src/output.py:140
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: ../src/guiOutput.py:111
msgid "PASSED"
msgstr "RÉUSSI"
#: ../src/guiOutput.py:112 ../src/guiOutput.py:192 ../src/output.py:135
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: ../src/guiOutput.py:113 ../src/guiOutput.py:192 ../src/output.py:135
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: ../src/guiOutput.py:114
msgid "FAILURE !"
msgstr "ÉCHEC !"
#: ../src/guiOutput.py:115 ../src/guiOutput.py:192 ../src/output.py:135
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
#: ../src/guiOutput.py:116
msgid "REFRESHED"
msgstr "ACTUALISÉ"
#: ../src/guiOutput.py:192 ../src/output.py:135
msgid "PASS"
msgstr "RÉUSSI"
#: ../src/guiOutput.py:192 ../src/output.py:135
msgid "FAIL"
msgstr "ÉCHEC"
#: ../src/guiOutput.py:210
msgid "Test Name:"
msgstr "Nom de test :"
#: ../src/guiOutput.py:211
msgid "Test Result:"
msgstr "Résultat du test :"
#: ../src/guiOutput.py:235
msgid "Results saved to:"
msgstr "Résultats enregistrés dans :"
#: ../src/guiOutput.py:240
msgid "No results. Please run the test at first !"
msgstr "Aucun résultat. Veuillez d'abord exécuter le test."
#: ../src/guiOutput.py:247
msgid "<i>refreshing...</i>"
msgstr "<i>actualisation...</i>"
#: ../src/guiOutput.py:253
msgid "<i>testing...</i>"
msgstr "<i>test en cours...</i>"
#. test not in testResults, but in timeResults, so the test is in the testing status right
now
#: ../src/guiOutput.py:340 ../src/guiOutput.py:366 ../src/guiOutput.py:375
msgid "Messages: "
msgstr "Messages : "
#: ../src/guiOutput.py:341 ../src/guiOutput.py:367 ../src/guiOutput.py:376
msgid "Errors: "
msgstr "Erreurs : "
#: ../src/guiOutput.py:342 ../src/guiOutput.py:368 ../src/guiOutput.py:377
msgid "Warnings: "
msgstr "Avertissements : "
#: ../src/guiOutput.py:343 ../src/guiOutput.py:369 ../src/guiOutput.py:378
msgid "Hints: "
msgstr "Conseils : "
#: ../src/guiOutput.py:344 ../src/guiOutput.py:370 ../src/guiOutput.py:379
msgid "Info messages: "
msgstr "Messages d'information : "
#: ../src/guiOutput.py:346
msgid "Time the test was running: "
msgstr "Durée d'exécution du test : "
#: ../src/guiOutput.py:350
msgid ""
"Test failed: User pressed stop button. Please restart this test to get all "
"results."
msgstr ""
"Échec du test : l'utilisateur a appuyé sur le bouton d'arrêt. Redémarrez le
test "
"pour obtenir tous les résultats"
#: ../src/guiOutput.py:372 ../src/guiOutput.py:381
msgid "Summary of time: "
msgstr "Résumé de la durée : "
#: ../src/guiOutput.py:381
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/guiOutput.py:404 ../src/guiOutput.py:422 ../src/guiRender.py:1167
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: ../src/guiOutput.py:422
msgid "Show all test results"
msgstr "Afficher tous les résultats des tests"
#: ../src/guiOutput.py:439
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: ../src/guiOutput.py:439
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: ../src/guiOutput.py:459 ../src/guiRender.py:1172
msgid "Naive"
msgstr "Naïf"
#: ../src/guiOutput.py:459 ../src/guiRender.py:1173
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: ../src/guiOutput.py:459 ../src/guiRender.py:1174
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../src/guiOutput.py:459 ../src/guiRender.py:1175
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: ../src/guiOutput.py:459 ../src/guiRender.py:1176
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoïaque"
#: ../src/guiOutput.py:474
msgid "Please wait, executing test "
msgstr "Veuillez patienter, exécution du test "
#: ../src/guiOutput.py:559
msgid ""
"Configuration of test levels has changed.\n"
"\n"
"Do you want to save new configuration?"
msgstr ""
"La configuration des niveaux de test a été modifiée.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer la nouvelle configuration ?"
#: ../src/guiRender.py:675 ../src/guiRender.py:1447
msgid "Wrong call of appendMessage() function: missing gtk.TreeModel"
msgstr "Appel incorrect de la fonction appendMessage() : gtk.TreeModel
manquant"
#: ../src/guiRender.py:677 ../src/guiRender.py:1449
msgid "Wrong call of appendMessage() function: missing message string"
msgstr "Appel incorrect de la fonction appendMessage() : chaîne de message
manquante"
#: ../src/guiRender.py:1082
msgid "Overview"
msgstr "Vue générale"
#: ../src/guiRender.py:1083
msgid "Test Results"
msgstr "Résultats du test"
#: ../src/guiRender.py:1101
msgid "Test info"
msgstr "Informations sur le texte"
#: ../src/guiRender.py:1110
msgid "Test groups"
msgstr "Groupes du test"
#: ../src/guiRender.py:1119
msgid "Test is defined in levels"
msgstr "Le test est défini dans les niveaux"
#: ../src/guiRender.py:1128
msgid "Test description"
msgstr "Description du test"
#: ../src/guiRender.py:1179
msgid "Choose a group to filter tests"
msgstr "Choisissez un groupe pour filtrer les tests"
#: ../src/guiRender.py:1180
msgid "Choose a level to run the test"
msgstr "Choisissez un niveau pour exécuter le test"
#: ../src/guiRender.py:1275
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: ../src/guiRender.py:1307 ../src/guiRender.py:1428
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../src/guiRender.py:1308
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: ../src/guiRender.py:1371 ../src/guiRender.py:1373
msgid "Test does not meet the requirements: "
msgstr "Le test n'a pas atteint les critères : "
#: ../src/guiRender.py:1384
msgid "All tests done. "
msgstr "Tous les tests ont été effectués. "
#: ../src/guiRender.py:1426
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
#: ../src/guiRender.py:1427
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
#: ../src/guiRender.py:1429
msgid "Num"
msgstr "Num."
#: ../src/guiRender.py:1430 ../src/output.py:288 ../src/output.py:330
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. Root menu "FILE"
#: ../src/guiRender.py:1524 ../src/guiRender.py:1652
msgid "Start the selected test"
msgstr "Démarre le test sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1525 ../src/guiRender.py:1653
msgid "_Start the selected test"
msgstr "_Démarrer le test sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1528 ../src/guiRender.py:1656
msgid "Start the test"
msgstr "Démarrer le test"
#: ../src/guiRender.py:1529 ../src/guiRender.py:1657
msgid "Start checked tests in selected level"
msgstr "Démarre les tests marqués dans le niveau sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1530 ../src/guiRender.py:1658
msgid "_Start checked tests in selected level"
msgstr "_Démarrer les tests marqués dans le niveau sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1533 ../src/guiRender.py:1661
msgid "Start the whole level"
msgstr "Démarrer l'ensemble du niveau"
#: ../src/guiRender.py:1534
msgid "Load default level configuration"
msgstr "Charge la configuration du niveau par défaut"
#: ../src/guiRender.py:1535
msgid "_Load default level configuration"
msgstr "_Charge la configuration du niveau par défaut"
#: ../src/guiRender.py:1538
msgid "Load default configuration for levels"
msgstr "Charge la configuration par défaut pour les niveaux"
#: ../src/guiRender.py:1539
msgid "Clear and refresh test data"
msgstr "Effacer et actualise les données du test"
#: ../src/guiRender.py:1540
msgid "_Clear & refresh test data"
msgstr "_Efface et actualise les données du test"
#: ../src/guiRender.py:1543
msgid "Removes any data owned by sa test and runs it just to recreate them."
msgstr "Enlève toutes les données appartenant à un test et exécute celui-ci
uniquement pour les recréer"
#: ../src/guiRender.py:1546
msgid "Root Menu"
msgstr "Menu racine"
#: ../src/guiRender.py:1546
msgid "_Root Menu"
msgstr "Menu _racine"
#: ../src/guiRender.py:1662
msgid "Start"
msgstr "Démarre"
#: ../src/guiRender.py:1662
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
#. ---
#: ../src/guiRender.py:1665 ../src/guiRender.py:1760
msgid "Stop"
msgstr "Arrête"
#: ../src/guiRender.py:1665
msgid "S_top"
msgstr "Arrê_ter"
#: ../src/guiRender.py:1668 ../src/guiRender.py:1763
msgid "Quit"
msgstr "Quitte"
#: ../src/guiRender.py:1668
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../src/guiRender.py:1670
msgid "Quit program"
msgstr "Quitte le programme"
#: ../src/guiRender.py:1671
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src/guiRender.py:1671
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. Root menu Edit
#. self.renderRootMenuItem( _("Edit"), _("_Edit"), menuBar, None )
#. Root menu View
#: ../src/guiRender.py:1676
msgid "Show info messages"
msgstr "Afficher les messages d'info"
#: ../src/guiRender.py:1677 ../src/guiRender.py:1762
msgid "Show hints"
msgstr "Afficher les conseils"
#: ../src/guiRender.py:1678
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: ../src/guiRender.py:1678
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#. Root menu Tools
#. self.renderRootMenuItem( _("Tools"), _("_Tools"), menuBar, None )
#. Root menu Help
#: ../src/guiRender.py:1682
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../src/guiRender.py:1682
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/guiRender.py:1684
msgid "About Dialog"
msgstr "Boite de dialogue À propos"
#: ../src/guiRender.py:1685
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/guiRender.py:1685
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. ---
#: ../src/guiRender.py:1730 ../src/guiRender.py:1734
msgid "Start level"
msgstr "Démarre le niveau"
#: ../src/guiRender.py:1735
msgid "Start selected _level"
msgstr "Démarrer le niveau sé_lectionné"
#: ../src/guiRender.py:1737
msgid "Start whole level"
msgstr "Démarrer l'ensemble du niveau"
#: ../src/guiRender.py:1738
msgid "Start test"
msgstr "Démarre le test"
#: ../src/guiRender.py:1739
msgid "Start selected _test"
msgstr "Démarrer le _test sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1741
msgid "Start choosen test"
msgstr "Démarre le test choisie"
#. ---
#: ../src/guiRender.py:1745
msgid "Clear tests"
msgstr "Effacer les tests"
#: ../src/guiRender.py:1749
msgid "Clear and refresh all tests"
msgstr "Effacer et actualiser tous les tests"
#: ../src/guiRender.py:1750
msgid "Clear & refresh all tests"
msgstr "Effacer et actualiser tous les tests."
#: ../src/guiRender.py:1752
msgid "Removes all data for all tests"
msgstr "Efface toutes les données pour tous les tests"
#: ../src/guiRender.py:1753
msgid "Clear and refresh selected test"
msgstr "Efface et actualise le test sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1754
msgid "Clear & refresh selected test"
msgstr "Effacer et actualiser le test sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1756
msgid "Removes any data owned by a test and runs it just to recreate them."
msgstr "Enlève toutes les données appartenant au test et exécute celui-ci uniquement
pour les recréer"
#: ../src/guiRender.py:1761
msgid "Show info"
msgstr "Afficher l'information"
#: ../src/guiRender.py:1764
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrement..."
#: ../src/mailoutput.py:165
msgid ""
"Neither TARGET=LOCAL nor TARGET=SMTP found in config file (section[MAIL]"
msgstr ""
"Ni TARGET=LOCAL ni TARGET=SMTP n'ont été trouvé dans le fichier de configuration
(section[MAIL]"
#: ../src/output.py:167
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\tThe test did not change its result"
msgstr ""
"%s\n"
"\tLe test n'a pas modifié ses résultats"
#: ../src/output.py:198
#, python-format
msgid "\t%s:%s\n"
msgstr "\t%s:%s\n"
#: ../src/output.py:203
#, python-format
msgid "\t%s:%s (Changed from: %s)\n"
msgstr "\t%s:%s (Modifié de : %s)\n"
#: ../src/output.py:219
#, python-format
msgid "%s ->"
msgstr "%s ->"
#: ../src/output.py:228
#, python-format
msgid " %s: %s\n"
msgstr " %s : %s\n"
#: ../src/output.py:272
msgid "\tFailure"
msgstr "\tÉchec"
#: ../src/output.py:287 ../src/output.py:326
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/output.py:289 ../src/output.py:329
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: ../src/output.py:327
msgid "Script name"
msgstr "Nom de script"
#: ../src/output.py:328
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ../src/output.py:342
msgid "Run report"
msgstr "Rapport d'exécution"
#: ../src/output.py:343
msgid "Total tests run"
msgstr "Nombre total de test exécuté"
#: ../src/output.py:344
msgid "Passed"
msgstr "Réussis"
#: ../src/output.py:345
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: ../src/output.py:346
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: ../src/output.py:347
msgid "Failures"
msgstr "Échecs"
#: ../src/output.py:348
msgid "Fatal failures"
msgstr "Échecs fatals"
#: ../src/sectool-gui.py:80
msgid "Security Tool GUI"
msgstr "Interface graphique d'outil de sécurité"
#: ../src/sectool-gui.py:86
msgid "Security Tool"
msgstr "Outil de sécurité"
#: ../src/sectool-gui.py:259
msgid "Cancelling, please wait..."
msgstr "Annulation, veuillez patienter..."
#: ../src/sectool-gui.py:291
msgid "Fedora Security Tool"
msgstr "Outil de sécurité Fedora"
#: ../src/sectool-gui.py:292
msgid "Copyright by Red Hat "
msgstr "Copyright Red Hat "
#: ../src/sectool-gui.py:293
msgid "An auditing tool for Fedora and Red Hat systems only."
msgstr "Un outil d'audit conçu pour les systèmes Fedora et Red Hat."
#: ../src/sectool-gui.py:294
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/sectool-gui.py:700
msgid "Initializing.."
msgstr "Initialisation. "
#. : ^C .. what a noob ?!?
#: ../src/sectool-gui.py:806 ../src/sectool.py:340
msgid "Exiting on user request.\n"
msgstr "Fermeture sur demande de l'utilisateur.\n"
#: ../src/sectool.py:99
msgid "Specify a configuration file"
msgstr "Indiquez un fichier de configuration"
#: ../src/sectool.py:103
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode de débogage"
#: ../src/sectool.py:107
msgid ""
"Print traceback for development purposes on encountering\n"
"an error that is otherwise handled gracefully"
msgstr ""
"Afficher la sortie de débogage à des fins développement lors d'une\n"
"erreur, qui est par ailleurs gracieusement gérée "
#: ../src/sectool.py:112
msgid "Display hints when available"
msgstr "Afficher des conseils lorsqu'ils sont disponibles"
#: ../src/sectool.py:116
msgid "Send email report"
msgstr "Envoyer un rapport par courriel"
#: ../src/sectool.py:121
msgid "Filter tests by group"
msgstr "Filtrer les tests par groupe"
#: ../src/sectool.py:125
msgid "Display only diff against previous run (if available)"
msgstr "Afficher seulement un diff par rapport à l'exécution précédente (si
disponible)"
#: ../src/sectool.py:130
msgid ""
"If running a level, include these tests that may be not defined in that "
"level."
msgstr ""
"Lors de l'exécution d'un niveau, inclure ces tests qui peuvent ne pas être
définis dans celui-ci."
# ne pas être définis ?! étrange
#: ../src/sectool.py:135
msgid ""
"If running a level, exclude these tests that may be not defined in that "
"level."
msgstr ""
"Lors de l'exécution d'un niveau, exclure ces tests qui peuvent ne pas être
définis dans celui-ci."
#: ../src/sectool.py:139
msgid "Print a report about the run after it finishes"
msgstr "Affiche un rapport concernant l'exécution après que celle-ci soit
terminée"
#: ../src/sectool.py:148
msgid "List tests and their level configuration"
msgstr "Lister les tests et leur configuration de niveau"
#: ../src/sectool.py:153
msgid "Query info about a test"
msgstr "Demander des informations concernant un test"
#: ../src/sectool.py:158
msgid ""
"Run all tests in a collection at a certain level.\n"
"The level can be specified either as an integer (1-5) or string nickname\n"
"(Naive, Desktop, Network, Server, Paranoid). See sectool(8) for more details."
msgstr ""
"Lancer tous les tests dans une collection à un certain niveau.\n"
"Le niveau peut être indiqué soit par un entier (1-5), soit par une chaîne qui
l'identifie\n"
"(Naïf, Bureau, Réseau, Serveur, Paranoïaque). Consultez sectool(8) pour davantage de
détails."
#: ../src/sectool.py:165
msgid "Run selected tests"
msgstr "Exécuter les tests sélectionnés"
#: ../src/sectool.py:170
msgid "Perform the action defined in the config file"
msgstr "Effectuer l'action définie dans le fichier de configuration"
#: ../src/sectool.py:175
msgid "Cleans the XML cache which stores previous test results"
msgstr "Efface le cache XML qui stocke les résultats précédents du test"
#: ../src/sectool.py:180
msgid "Removes any data owned by a test and runs it just to recreate them"
msgstr "Enlève toutes les données appartenant à un test et exécute celui-ci
uniquement pour les recréer"
#: ../src/sectool.py:204
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Action inconnue %s"
#: ../src/sectool.py:220 ../src/sectool.py:222
msgid ""
"Bad level specification - use --level <num> where <num> is between 1 and
5"
msgstr ""
"Spécification de niveau incorrecte - utilisez --level <num>, où <num>
est compris entre 1 et 5"
#: ../src/sectool.py:268
msgid "Must select at least one action"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une action"
#: ../src/sectool.py:279
msgid "Only one action can be selected at a time"
msgstr "Seulement une action peut être sélectionnée à la fois"
#: ../src/sectool.py:308
#, python-format
msgid "Could not instantiate action based upon %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'action basée sur %s"
#: ../src/tuierrors.py:13
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: ../src/tuierrors.py:31
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/tuierrors.py:38
#, python-format
msgid "SecTool Error: %s"
msgstr "Erreur de SecTool : %s"
#: ../tests/aliases.sh:60 ../tests/aliases.sh:94 ../tests/cron.sh:42
msgid "Please unset it the group writing bit"
msgstr "Veuillez annuler le bit d'écriture du groupe"
#: ../tests/aliases.sh:67 ../tests/aliases.sh:101 ../tests/cron.sh:49
msgid "Please unset it the world writing bit"
msgstr "Veuillez annuler le bit d'écriture des autres"
#: ../tests/aliases.sh:74 ../tests/aliases.sh:108 ../tests/cron.sh:56
msgid "Please chown this file to root:root"
msgstr "Veuillez changer le propriétaire de ce fichier en root:root"
#. ############################ DEBUG
#: ../tests/bash_defs_debug.sh:88 ../tests/bash_defs.sh:47
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../tests/cron.sh:31
msgid "Please modify your crontab to specify absolute path of this command!"
msgstr "Veuillez modifier votre fichier crontab pour indiquer le chemin absolu de
cette commande"
#: ../tests/disc_usage.sh:30
#, sh-format
msgid ""
"Device $device mounted to $directory is full! There is $percent_used used!"
msgstr ""
"Le périphérique $device monté dans le répertoire $directory est plein. $percent_used
sont utilisés."
#: ../tests/disc_usage.sh:31 ../tests/disc_usage.sh:34
msgid "Please backup and delete unused files from this directory"
msgstr "Sauvegardez et supprimez les fichiers non utilisés de ce répertoire"
#: ../tests/disc_usage.sh:33
#, sh-format
msgid ""
"Device $device mounted to $directory is going to be full! There is "
"$percent_used used!"
msgstr ""
"Le périphérique $device monté dans le répertoire $directory va être plein.
$percent_used sont utilisés."
#
http://fr.wikipedia.org/wiki/Exec_Shield
#: ../tests/exec-shield.sh:7
msgid "Exec-shield is disabled."
msgstr "Exec-shield est désactivé."
#: ../tests/exec-shield.sh:8 ../tests/exec-shield.sh:15
msgid "You can use \"sysctl\" command to turn it on."
msgstr "Vous pouvez utiliser la commande « sysctl » pour l'activer."
#: ../tests/exec-shield.sh:14
msgid "Virtual addresses randomization is disabled."
msgstr "La casualisation des adresses virtuelles est désactivée."
#: ../tests/firewall.sh:693
msgid "IPv4 forwarding is ENABLED."
msgstr "Le transfert IPv4 est ACTIVÉ."
#: ../tests/firewall.sh:700
msgid "IPv4 source routing is ENABLED on ALL interfaces!"
msgstr "Le routage source IPv4 est ACTIVÉ sur TOUTES les interfaces."
#: ../tests/firewall.sh:706
msgid "IPv4 Source routing is ENABLED as default!"
msgstr ""
#: ../tests/firewall.sh:811
msgid "IPv6 forwarding is ENABLED."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:40 ../tests/home_dirs.sh:44 ../tests/home_files.sh:84
#: ../tests/passwd.sh:55 ../tests/shadow.sh:47
msgid "You have to be logged as root to run this test!"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:60
#, sh-format
msgid "$group: Line $i is empty"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:61 ../tests/passwd.sh:77 ../tests/shadow.sh:66
msgid "Please delete this line."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:69
#, sh-format
msgid "$group: Line $i has wrong number of fields"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:70
msgid "Please see 'man group' and correct this line."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:83
#, sh-format
msgid "$group: Line $i: missing groupname!"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:84
msgid ""
"Check this line, fill in first item (groupname), or delete the whole line."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:91
#, sh-format
msgid "$group: Line $i: Groupname $groupname contains disallowed characters."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:92
#, sh-format
msgid ""
"Check this line and rename the groupname to contain lowercase letters only. "
"Don't forget to update the $group_shadow file!"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:101
#, sh-format
msgid "$group: Line $i: Group $groupname has too long name."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:102
#, sh-format
msgid ""
"Check this line and rename the name of the group to be shorter than "
"$MaxLength characters. Don't forget to update the $group_shadow file"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:108
#, sh-format
msgid ""
"$group: Line $i: Group $groupname has a password, but it is not shadowed"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:109
#, sh-format
msgid ""
"Please use grpconv utility for moving group passwords from $group to "
"$group_shadow"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:115
#, sh-format
msgid "$group: Line $i: Group ID of the group $groupname is not a valid number"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:116
msgid "Please correct the group ID."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:124
#, sh-format
msgid "$group: Line $i: Group $groupname has GID out of range"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:125
#, sh-format
msgid "Change GID of this group to be in the range <0, $GID_MAX_VALUE>"
msgstr ""
#. delete last coma
#: ../tests/group.sh:140
#, sh-format
msgid "Duplicate group name '$groupname' (lines $lines)"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:141
msgid ""
"Please change groupames on these lines to be different or delete duplicate "
"records"
msgstr ""
#. delete last coma
#: ../tests/group.sh:152
#, sh-format
msgid "Duplicate group IDs '$groupID' (lines $lines)"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:153
msgid ""
"Please change IDs on these lines to be different or delete duplicate records"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:161
#, sh-format
msgid "User root has GID $root_gid, but should have 0"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:162
msgid "Change root's GID to 0"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:54 ../tests/home_files.sh:95
#, sh-format
msgid ""
"Could not detect users' home directory in $useradd, the default will be
used"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:65
msgid ""
"It might be a lost directory after removed user. Check content of this "
"directory and delete it, if it is no more used."
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:96
#, sh-format
msgid "$passwd line $i: Home directory \"$line_home\" doesn't
exist!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:97 ../tests/permissions.sh:62
msgid "Please create this directory."
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:106
#, sh-format
msgid ""
"Home directory of user \"$line_username\" is owned by user
\"$ownername\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:114
#, sh-format
msgid "User \"$line_username\" can't read his home directory!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:119
#, sh-format
msgid "User \"$line_username\" can't write to his home directory"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:124
#, sh-format
msgid "User \"$line_username\" can't execute his home directory!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:131
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users from his group to read his home
"
"directory \"$line_home\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:136
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users from his group to write to his
"
"home directory \"$line_home\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:141
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users from his group to open his home
"
"directory \"$line_home\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:148
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users to read his home directory
"
"\"$line_home\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:153
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users to write to his home directory
"
"\"$line_home\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:158
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users to open his home directory
"
"\"$line_home\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:195
msgid ""
"Please change home directories on these lines to be different or delete "
"duplicate records"
msgstr ""
#: ../tests/home_files.sh:153
#, sh-format
msgid "User \"$line_username\" can't read his $tested_file!"
msgstr ""
#: ../tests/home_files.sh:159
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows users from his group to read his
$tested_file!"
msgstr ""
#: ../tests/home_files.sh:163
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows users from his group to write to his
"
"$tested_file!"
msgstr ""
#: ../tests/home_files.sh:169
#, sh-format
msgid "User \"$line_username\" allows other users to read his
$tested_file!"
msgstr ""
#: ../tests/home_files.sh:173
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users to write to his
$tested_file!"
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:36
#, sh-format
msgid "File $file doesn't exist!"
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:37
msgid "Please create this file."
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:42
#, sh-format
msgid "File $file has wrong owner. The correct owner is $owner."
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:43
msgid "Please change the owner of this file to the recommended one."
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:49
#, sh-format
msgid "File $file has wrong group. The correct group is $group."
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:50
msgid "Please change the group of this file to the recommended one."
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:57
#, sh-format
msgid "File $file has wrong permssions! The correct permissions are $perm."
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:58
msgid "Please change the permissions of this file to the recommended value."
msgstr ""
#: ../tests/netserv.sh:95 ../tests/openssh.sh:154 ../tests/openvpn.sh:96
msgid "Created new SHA256 list."
msgstr ""
#: ../tests/netserv.sh:98 ../tests/openssh.sh:159 ../tests/openvpn.sh:99
msgid "SHA256 list not found."
msgstr ""
#: ../tests/netserv.sh:212
msgid "The origin of this file is unknown."
msgstr ""
#: ../tests/netserv.sh:232
msgid "Update your system to get rid of this message."
msgstr ""
#: ../tests/nfs.sh:20
#, sh-format
msgid "File \\$EXPORTS was not found!"
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:262
msgid "Remove all unnecessary files from this directory."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:278
msgid "SSHv1 is enabled. Using of this version is DEPRECATED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:370
msgid "Remote root login IS ENABLED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:374
msgid "Remote root login IS ENABLED only with publickey authentication."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:377
msgid "Remote root login IS ENABLED, only forced commands alowed."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:381
msgid "Remote root login IS NOT EXPLICITLY DISABLED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:382
msgid ""
"The default value is not known. If you don't want to allow remote root "
"login, then you should disable it in your sshd_config."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:389
msgid ""
"Remote access IS NOT restricted with the AllowGroups nor the AllowUsers "
"directive"
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:390
msgid ""
"It is recommended to resctrict remote login only to users that needs it or "
"create a special group for this purpose."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:396
msgid "Challenge-response and PAM authentication ARE DISABLED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:400
msgid "Processing of user's enviroment IS ENABLED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:404
msgid "StrictModes DISABLED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:408
msgid "Privilege separation IS DISABLED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:417
msgid "ClientAliveCountMax is set to 0 (no limit)"
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:419
msgid "ClientAliveCountMax is greater than 6"
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:427
msgid "ClientAliveInterval set to 0 (no limit)"
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:429
msgid "ClientAliveInterval is higher than 600 seconds"
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:571 ../tests/routing.sh:23 ../tests/users.sh:80
msgid "This is a first run of the test. Some parts of audit are skipped."
msgstr ""
#: ../tests/pam.sh:13
msgid "New passwords for system services aren't checked with cracklib."
msgstr ""
#: ../tests/pam.sh:20
msgid ""
"Account lockout after repetitive failed login attempts is not configured."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:76
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i is empty"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:85
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i has wrong number of fields"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:86
msgid "Please see 'man 5 passwd' and correct this line."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:102
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: missing username!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:103
msgid ""
"Check this line, fill in first item (username), or delete the whole line."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:110
#, sh-format
msgid ""
"$passwd: Line $i: User $username contains disallowed characters in his login."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:111 ../tests/shadow.sh:97
msgid ""
"Check this line and rename user's login to contain lowercase letters
only."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:120
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has too long username."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:121
#, sh-format
msgid ""
"Check this line and rename user's login to be shorter than $MaxLength "
"characters"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:127
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has no password!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:128
msgid "Please use 'passwd' utility immediately to set his password!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:134
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User ${username}'s password is not shadowed"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:135
#, sh-format
msgid "Please use pwconv utility for moving passwords from $passwd to $shadow"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:142
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User ID of user $username is not a valid number"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:143
#, sh-format
msgid "Please correct the user ID in $passwd."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:149
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: Group ID of user $username is not a valid number"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:150
#, sh-format
msgid "Please correct the group ID in $passwd."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:157
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has UID out of range"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:158
#, sh-format
msgid ""
"Change UID of this user to be in the range <$UID_MIN_VALUE, $UID_MAX_VALUE>
"
"(ordinary users) or less than $UID_MIN_VALUE (daemons)."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:163
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has GID out of range"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:164
#, sh-format
msgid ""
"Change GID of this user to be in the range <$GID_MIN_VALUE, $GID_MAX_VALUE>
"
"(ordinary users) or less than $GID_MIN_VALUE (daemons)."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:172
#, sh-format
msgid ""
"$passwd: Line $i: User $username has UID 0, but his login is not
'root'!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:173
#, sh-format
msgid ""
"If there are more users with UID 0 in $passwd (you should see them on next "
"lines), delete all but the first. Then set his name to root."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:179
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has UID 1, but his login is not
'bin'!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:180
#, sh-format
msgid ""
"If there are more users with UID 1 in $passwd (you should see them on next "
"lines), delete all but the first. Then set his name to 'bin'."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:187
#, sh-format
msgid ""
"$passwd: Line $i: User $username has GID 0, but his login is not
'root'!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:188
#, sh-format
msgid ""
"If there are more users with GID 0 in $passwd (you should see them on next "
"lines), delete all but the first. Then set his name to root."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:194
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has GID 1, but his login is not
'bin'!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:195
#, sh-format
msgid ""
"If there are more users with GID 1 in $passwd (you should see them on next "
"lines), delete all but the first. Then set his name to 'bin'."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:201
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has a negative user ID"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:202
#, sh-format
msgid ""
"Set his UID to non-negative and not yet used value in the range <"
"$UID_MIN_VALUE,$UID_MAX_VALUE> (ordinary users) or less than $UID_MIN_VALUE
"
"(daemons)."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:208
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has a negative group ID"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:209
#, sh-format
msgid ""
"Set his GID to non-negative and not yet used value in the range <"
"$GID_MIN_VALUE,$GID_MAX_VALUE> (ordinary users) or less than $GID_MIN_VAL "
"(daemons)."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:228
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has strange shell $shell"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:229
msgid ""
"Set last field on this line to /bin/bash, or add the shell to /etc/shells"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:271
#, sh-format
msgid ""
"User $user (passwd line $line) has the same UID ($uid) as user "
"$prev_username (passwd line $prev_line)"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:272
msgid ""
"Please change UID of this user and don't forget to chown his home
directory"
msgstr ""
#. delete last coma
#: ../tests/passwd.sh:287
#, sh-format
msgid "Duplicate login '$user' ($passwd lines $lines)"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:288 ../tests/shadow.sh:131
msgid ""
"Please change usernames on these lines to be different or delete duplicate "
"records"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:296
#, sh-format
msgid "User root has UID $root_uid, but should have 0"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:297
msgid "Change root's UID to 0"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:31 ../tests/path.sh:44 ../tests/path.sh:59
#, sh-format
msgid "Testing whether directory $what is in variable PATH"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:37
#, sh-format
msgid "Element $what found in variable PATH!"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:38 ../tests/path.sh:51
#, sh-format
msgid ""
"Element $what allows running binaries from the current directory without "
"specifying full path"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:50 ../tests/path.sh:63
#, sh-format
msgid "Directory $what found in variable PATH!"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:64
#, sh-format
msgid ""
"Direcotry $what shouldn't be specified in PATH as it's usually
world-writable"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:79
#, sh-format
msgid "Path variable contains directory $dir, which doesn't exist"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:80
msgid "Please look in your startup scripts and remove this setting"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:85
#, sh-format
msgid "Path variable contains directory $dir, which is group-writable"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:86 ../tests/path.sh:92
msgid ""
"Please look in your startup scripts and remove this setting. This directory "
"can be used to make you execute a fake (and dangerous) binary file, i.e. ls"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:91
#, sh-format
msgid "Path variable contains directory $dir, which is world-writable"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:102
#, sh-format
msgid ""
"File ${file}, which is placed in PATH directory ${dir}, is writable NOT only "
"by his owner! The correct permissions should be 755."
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:103
msgid ""
"This is VERY dangerous, since one can change contents of this executable. "
"Please set permissions of this file to the recommended one immediately!"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:115
#, sh-format
msgid ""
"File ${file}, which is placed in PATH directory ${dir}, is owned by someone "
"else than by root!"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:116
msgid ""
"This is VERY dangerous, since one can change contents of this executable. "
"Please change the owner and group of this file to 'root' immediately!"
msgstr ""
#: ../tests/permissions.sh:61
#, sh-format
msgid "Directory $dir doesn't exist!"
msgstr ""
#: ../tests/permissions.sh:68
#, sh-format
msgid "Directory $dir has wrong owner"
msgstr ""
#: ../tests/permissions.sh:69
msgid "Please change owner of this directory to root."
msgstr ""
#: ../tests/permissions.sh:75
#, sh-format
msgid ""
"Directory $dir has wrong permissions! The correct permissions should be "
"$perm."
msgstr ""
#: ../tests/permissions.sh:76
msgid "Please change the permissions to the recommended value."
msgstr ""
#: ../tests/selftest.sh:33
msgid "Tests are not executed under root"
msgstr ""
#: ../tests/selftest.sh:39
msgid "Variable \"VAR_NAMES\" is empty or not exported."
msgstr ""
#: ../tests/selinux.sh:10
msgid ""
"Using Enforing mode is highly recommended. See selinux manual page for "
"switching to Enforcing mode."
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:65
#, sh-format
msgid "$shadow: Line $i is empty"
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:74
#, sh-format
msgid "$shadow: Line $i has wrong number of fields"
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:75
msgid "Please see 'man 5 shadow' and correct this line."
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:88
#, sh-format
msgid "$shadow: Line $i: missing username!"
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:89
msgid "Check this line, fill in first item (username), or delete whole line."
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:96
#, sh-format
msgid ""
"$shadow: Line $i: User $username contains disallowed characters in his login."
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:106
#, sh-format
msgid "$shadow: Line $i: User $username has too long username."
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:107
#, sh-format
msgid ""
"Check this line in $shadow and rename user's login to be shorter than "
"$MaxLength characters"
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:113
#, sh-format
msgid "$shadow: Line $i: User $username has no password!"
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:114
msgid "Run 'passwd' utility immediately to set his password!"
msgstr ""
#: ../tests/tcp_wrappers.sh:46
#, sh-format
msgid ""
"Application $app is using tcp wrappers, but does not specify any "
"restrictions in $ALLOW nor in $DENY"
msgstr ""
#: ../tests/tcp_wrappers.sh:47
msgid ""
"Please consider restricting access to this service i.e. according to IP "
"address ranges"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:62 ../tests/xinetd.sh:71
msgid "auth service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:80
msgid "systat service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:89
msgid "chargen service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:98
msgid "echo service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:107
msgid "finger service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:116
msgid "netstat service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:125
msgid "rusers service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:246
msgid ""
"No local devices found. This is probably due to a misconfiguration. Check "
"the FSTYPES variable in dsc file.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:248
msgid "Please set the FSTYPES variable in dsc file.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:280
msgid "block device"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:281
msgid "character device"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:282
msgid "directory"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:283
msgid "FIFO/pipe"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:284
msgid "symlink"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:285
msgid "regular file"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:286
msgid "socket"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:287
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:340
#, c-format
msgid "User ID of %s \"%s\" doesn't exist in user database.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:346
#, c-format
msgid "Group ID of %s \"%s\" doesn't exist in group database.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:355
#, c-format
msgid "File \"%s\" is world writable.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:361
#, c-format
msgid "File \"%s\" is executable and world writable.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:363
#, c-format
msgid "File \"%s\" is executable and group writable.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:378
#, c-format
msgid "File \"%s\" is SUID script.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:393
#, c-format
msgid "The executable file \"%s\" doesn't belong to any
package.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:405
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is world writable but the sticky bit is not
set.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:422
#, c-format
msgid "Symbolic link \"%s\" points to a non-existent file
\"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:514
#, c-format
msgid "rpmReadConfigFiles: Failed :[\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:515
msgid "RPMCHECK is enabled and RPM configuration loading failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:567
msgid "Nothing to check, INCLUDE variable is empty.\n"
msgstr ""
#: ../src/sectool.c:56
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown return code %d\n"
msgstr ""
#: ../src/sectool.c:83
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown message type %d\n"
msgstr ""