Mis à jour.
# French translation of sectool
# Copyright (C) 2006-2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
# This file is distributed under the same license as the sectool package.
#
# Robert-André Mauchin <zebob.m(a)pengzone.org>, 2008.
# Michaël Ughetto <telimektar(a)esraonline.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sectool trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m(a)pengzone.org>\n"
"Language-Team: Fedora French <fedora-trans-fr(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/actions.py:45
#, python-format
msgid "You need to be root to perform %s"
msgstr "Vous devez être root pour effectuer %s"
#: ../src/actions.py:51
#, python-format
msgid "Need a list of tests to do %s"
msgstr "Une liste de tests nécessaires pour faire %s"
#: ../src/actions.py:56
#, python-format
msgid "You need to have SELinux enabled to perform %s"
msgstr "Vous devez activer SELinux pour effectuer %s"
#: ../src/actions.py:114
msgid "base run class"
msgstr "classe d'exécution de base"
#: ../src/actions.py:159
#, python-format
msgid ""
"Test %s failed in a fatal way - returned %d. Stopping execution of the rest "
"of the tests"
msgstr ""
"Le test %s a échoué de manière fatale - %d renvoyé. Arrêt de l'exécution du
"
"reste des test"
#: ../src/actions.py:278
msgid "No matching tests to run"
msgstr "Aucun test correspondant à exécuter"
#: ../src/actions.py:291
#, python-format
msgid "Bad level specification - level must be between 1 and %d, got %d"
msgstr "Spécification de niveau incorrecte - le niveau doit être entre 1 et %d,
"
"%d fourni"
#: ../src/actions.py:314
#, python-format
msgid "Could not send mail: retcode = %d"
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel : retcode = %d"
#: ../src/actions.py:327
msgid "remove old test results"
msgstr "enlever les anciens résultats de test"
#: ../src/actions.py:350
msgid "run test(s) at a certain level"
msgstr "exécuter le(s) test(s) à un certain niveau"
#: ../src/actions.py:381
msgid "run test(s)"
msgstr "exécuter le(s) test(s)"
#: ../src/actions.py:423
msgid "query info about test(s)"
msgstr "demander des informations concernant le(s) test(s)"
#: ../src/actions.py:464
msgid "list tests"
msgstr "lister les tests"
#: ../src/actions.py:496
msgid "action defined in the confing file"
msgstr "action définie dans le fichier de configuration"
#: ../src/actions.py:504
msgid "Please check if your config file contains a section 'ACTION'"
msgstr "Vérifiez que votre fichier de configuration contient une section
« ACTION »"
# OMGWTFBBQ
#: ../src/actions.py:563
msgid "Cannot use both include/exclude and test name in test list"
msgstr ""
#: ../src/actions.py:589
msgid "refresh test data"
msgstr "actualiser les données de test"
#: ../src/guiOutput.py:54 ../src/guiOutput.py:194 ../src/output.py:138
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/guiOutput.py:55 ../src/guiOutput.py:193 ../src/output.py:137
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/guiOutput.py:56 ../src/guiOutput.py:195 ../src/output.py:139
msgid "Hint"
msgstr "Conseil"
#: ../src/guiOutput.py:57 ../src/guiOutput.py:196 ../src/output.py:140
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: ../src/guiOutput.py:111
msgid "PASSED"
msgstr "RÉUSSI"
#: ../src/guiOutput.py:112 ../src/guiOutput.py:192 ../src/output.py:135
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: ../src/guiOutput.py:113 ../src/guiOutput.py:192 ../src/output.py:135
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: ../src/guiOutput.py:114
msgid "FAILURE !"
msgstr "ÉCHEC !"
#: ../src/guiOutput.py:115 ../src/guiOutput.py:192 ../src/output.py:135
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
#: ../src/guiOutput.py:116
msgid "REFRESHED"
msgstr "ACTUALISÉ"
#: ../src/guiOutput.py:192 ../src/output.py:135
msgid "PASS"
msgstr "RÉUSSI"
#: ../src/guiOutput.py:192 ../src/output.py:135
msgid "FAIL"
msgstr "ÉCHEC"
#: ../src/guiOutput.py:210
msgid "Test Name:"
msgstr "Nom de test :"
#: ../src/guiOutput.py:211
msgid "Test Result:"
msgstr "Résultat du test :"
#: ../src/guiOutput.py:235
msgid "Results saved to:"
msgstr "Résultats enregistrés dans :"
#: ../src/guiOutput.py:240
msgid "No results. Please run the test at first !"
msgstr "Aucun résultat. Veuillez d'abord exécuter le test."
#: ../src/guiOutput.py:247
msgid "<i>refreshing...</i>"
msgstr "<i>actualisation...</i>"
#: ../src/guiOutput.py:253
msgid "<i>testing...</i>"
msgstr "<i>test en cours...</i>"
#. test not in testResults, but in timeResults, so the test is in the testing status right
now
#: ../src/guiOutput.py:340 ../src/guiOutput.py:366 ../src/guiOutput.py:375
msgid "Messages: "
msgstr "Messages : "
#: ../src/guiOutput.py:341 ../src/guiOutput.py:367 ../src/guiOutput.py:376
msgid "Errors: "
msgstr "Erreurs : "
#: ../src/guiOutput.py:342 ../src/guiOutput.py:368 ../src/guiOutput.py:377
msgid "Warnings: "
msgstr "Avertissements : "
#: ../src/guiOutput.py:343 ../src/guiOutput.py:369 ../src/guiOutput.py:378
msgid "Hints: "
msgstr "Conseils : "
#: ../src/guiOutput.py:344 ../src/guiOutput.py:370 ../src/guiOutput.py:379
msgid "Info messages: "
msgstr "Messages d'information : "
#: ../src/guiOutput.py:346
msgid "Time the test was running: "
msgstr "Durée d'exécution du test : "
#: ../src/guiOutput.py:350
msgid ""
"Test failed: User pressed stop button. Please restart this test to get all "
"results."
msgstr ""
"Échec du test : l'utilisateur a appuyé sur le bouton d'arrêt. Redémarrez le
test "
"pour obtenir tous les résultats"
#: ../src/guiOutput.py:372 ../src/guiOutput.py:381
msgid "Summary of time: "
msgstr "Résumé de la durée : "
#: ../src/guiOutput.py:381
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/guiOutput.py:404 ../src/guiOutput.py:422 ../src/guiRender.py:1167
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: ../src/guiOutput.py:422
msgid "Show all test results"
msgstr "Afficher tous les résultats des tests"
#: ../src/guiOutput.py:439
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: ../src/guiOutput.py:439
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: ../src/guiOutput.py:459 ../src/guiRender.py:1172
msgid "Naive"
msgstr "Naïf"
#: ../src/guiOutput.py:459 ../src/guiRender.py:1173
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: ../src/guiOutput.py:459 ../src/guiRender.py:1174
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../src/guiOutput.py:459 ../src/guiRender.py:1175
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: ../src/guiOutput.py:459 ../src/guiRender.py:1176
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoïaque"
#: ../src/guiOutput.py:474
msgid "Please wait, executing test "
msgstr "Veuillez patienter, exécution du test "
#: ../src/guiOutput.py:559
msgid ""
"Configuration of test levels has changed.\n"
"\n"
"Do you want to save new configuration?"
msgstr ""
"La configuration des niveaux de test a été modifiée.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer la nouvelle configuration ?"
#: ../src/guiRender.py:675 ../src/guiRender.py:1447
msgid "Wrong call of appendMessage() function: missing gtk.TreeModel"
msgstr "Appel incorrect de la fonction appendMessage() : gtk.TreeModel
manquant"
#: ../src/guiRender.py:677 ../src/guiRender.py:1449
msgid "Wrong call of appendMessage() function: missing message string"
msgstr "Appel incorrect de la fonction appendMessage() : chaîne de message
manquante"
#: ../src/guiRender.py:1082
msgid "Overview"
msgstr "Vue générale"
#: ../src/guiRender.py:1083
msgid "Test Results"
msgstr "Résultats du test"
#: ../src/guiRender.py:1101
msgid "Test info"
msgstr "Informations sur le texte"
#: ../src/guiRender.py:1110
msgid "Test groups"
msgstr "Groupes de test"
#: ../src/guiRender.py:1119
msgid "Test is defined in levels"
msgstr "Le test est défini en niveaux"
#: ../src/guiRender.py:1128
msgid "Test description"
msgstr "Description du test"
#: ../src/guiRender.py:1179
msgid "Choose a group to filter tests"
msgstr "Choisissez un groupe pour filtrer les tests"
#: ../src/guiRender.py:1180
msgid "Choose a level to run the test"
msgstr "Choisissez un niveau pour exécuter le test"
#: ../src/guiRender.py:1275
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: ../src/guiRender.py:1307 ../src/guiRender.py:1428
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../src/guiRender.py:1308
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: ../src/guiRender.py:1371 ../src/guiRender.py:1373
msgid "Test does not meet the requirements: "
msgstr "Le test n'a pas rempli les critères : "
#: ../src/guiRender.py:1384
msgid "All tests done. "
msgstr "Tous les tests ont été effectués. "
#: ../src/guiRender.py:1426
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
#: ../src/guiRender.py:1427
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
#: ../src/guiRender.py:1429
msgid "Num"
msgstr "Num."
#: ../src/guiRender.py:1430 ../src/output.py:288 ../src/output.py:330
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. Root menu "FILE"
#: ../src/guiRender.py:1524 ../src/guiRender.py:1652
msgid "Start the selected test"
msgstr "Démarre le test sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1525 ../src/guiRender.py:1653
msgid "_Start the selected test"
msgstr "_Démarrer le test sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1528 ../src/guiRender.py:1656
msgid "Start the test"
msgstr "Démarrer le test"
#: ../src/guiRender.py:1529 ../src/guiRender.py:1657
msgid "Start checked tests in selected level"
msgstr "Démarre les tests marqués dans le niveau sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1530 ../src/guiRender.py:1658
msgid "_Start checked tests in selected level"
msgstr "_Démarrer les tests marqués dans le niveau sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1533 ../src/guiRender.py:1661
msgid "Start the whole level"
msgstr "Démarrer l'ensemble du niveau"
#: ../src/guiRender.py:1534
msgid "Load default level configuration"
msgstr "Charge la configuration du niveau par défaut"
#: ../src/guiRender.py:1535
msgid "_Load default level configuration"
msgstr "_Charge la configuration du niveau par défaut"
#: ../src/guiRender.py:1538
msgid "Load default configuration for levels"
msgstr "Charge la configuration par défaut pour les niveaux"
#: ../src/guiRender.py:1539
msgid "Clear and refresh test data"
msgstr "Efface et actualise les données du test"
#: ../src/guiRender.py:1540
msgid "_Clear & refresh test data"
msgstr "_Efface et actualise les données du test"
#: ../src/guiRender.py:1543
msgid "Removes any data owned by sa test and runs it just to recreate them."
msgstr "Enlève toutes les données appartenant à un test et exécute celui-ci
uniquement pour les recréer"
#: ../src/guiRender.py:1546
msgid "Root Menu"
msgstr "Menu racine"
#: ../src/guiRender.py:1546
msgid "_Root Menu"
msgstr "Menu _racine"
#: ../src/guiRender.py:1662
msgid "Start"
msgstr "Démarre"
#: ../src/guiRender.py:1662
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
#. ---
#: ../src/guiRender.py:1665 ../src/guiRender.py:1760
msgid "Stop"
msgstr "Arrête"
#: ../src/guiRender.py:1665
msgid "S_top"
msgstr "Arrê_ter"
#: ../src/guiRender.py:1668 ../src/guiRender.py:1763
msgid "Quit"
msgstr "Quitte"
#: ../src/guiRender.py:1668
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../src/guiRender.py:1670
msgid "Quit program"
msgstr "Quitte le programme"
#: ../src/guiRender.py:1671
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src/guiRender.py:1671
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. Root menu Edit
#. self.renderRootMenuItem( _("Edit"), _("_Edit"), menuBar, None )
#. Root menu View
#: ../src/guiRender.py:1676
msgid "Show info messages"
msgstr "Afficher les messages d'information"
#: ../src/guiRender.py:1677 ../src/guiRender.py:1762
msgid "Show hints"
msgstr "Afficher les conseils"
#: ../src/guiRender.py:1678
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: ../src/guiRender.py:1678
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#. Root menu Tools
#. self.renderRootMenuItem( _("Tools"), _("_Tools"), menuBar, None )
#. Root menu Help
#: ../src/guiRender.py:1682
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../src/guiRender.py:1682
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/guiRender.py:1684
msgid "About Dialog"
msgstr "Boite de dialogue À propos"
#: ../src/guiRender.py:1685
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/guiRender.py:1685
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. ---
#: ../src/guiRender.py:1730 ../src/guiRender.py:1734
msgid "Start level"
msgstr "Démarre le niveau"
#: ../src/guiRender.py:1735
msgid "Start selected _level"
msgstr "Démarrer le niveau sé_lectionné"
#: ../src/guiRender.py:1737
msgid "Start whole level"
msgstr "Démarrer l'ensemble du niveau"
#: ../src/guiRender.py:1738
msgid "Start test"
msgstr "Démarre le test"
#: ../src/guiRender.py:1739
msgid "Start selected _test"
msgstr "Démarrer le _test sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1741
msgid "Start choosen test"
msgstr "Démarre le test choisi"
#. ---
#: ../src/guiRender.py:1745
msgid "Clear tests"
msgstr "Effacer les tests"
#: ../src/guiRender.py:1749
msgid "Clear and refresh all tests"
msgstr "Effacer et actualiser tous les tests"
#: ../src/guiRender.py:1750
msgid "Clear & refresh all tests"
msgstr "Effacer et actualiser tous les tests."
#: ../src/guiRender.py:1752
msgid "Removes all data for all tests"
msgstr "Efface toutes les données pour tous les tests"
#: ../src/guiRender.py:1753
msgid "Clear and refresh selected test"
msgstr "Efface et actualise le test sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1754
msgid "Clear & refresh selected test"
msgstr "Effacer et actualiser le test sélectionné"
#: ../src/guiRender.py:1756
msgid "Removes any data owned by a test and runs it just to recreate them."
msgstr "Enlève toutes les données appartenant au test et exécute celui-ci uniquement
pour les recréer"
#: ../src/guiRender.py:1761
msgid "Show info"
msgstr "Afficher l'information"
#: ../src/guiRender.py:1764
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrement..."
#: ../src/mailoutput.py:165
msgid ""
"Neither TARGET=LOCAL nor TARGET=SMTP found in config file (section[MAIL]"
msgstr ""
"Ni TARGET=LOCAL ni TARGET=SMTP n'ont été trouvé dans le fichier de configuration
(section[MAIL]"
#: ../src/output.py:167
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\tThe test did not change its result"
msgstr ""
"%s\n"
"\tLe test n'a pas modifié ses résultats"
#: ../src/output.py:198
#, python-format
msgid "\t%s:%s\n"
msgstr "\t%s:%s\n"
#: ../src/output.py:203
#, python-format
msgid "\t%s:%s (Changed from: %s)\n"
msgstr "\t%s:%s (Modifié de : %s)\n"
#: ../src/output.py:219
#, python-format
msgid "%s ->"
msgstr "%s ->"
#: ../src/output.py:228
#, python-format
msgid " %s: %s\n"
msgstr " %s : %s\n"
#: ../src/output.py:272
msgid "\tFailure"
msgstr "\tÉchec"
#: ../src/output.py:287 ../src/output.py:326
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/output.py:289 ../src/output.py:329
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: ../src/output.py:327
msgid "Script name"
msgstr "Nom de script"
#: ../src/output.py:328
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ../src/output.py:342
msgid "Run report"
msgstr "Rapport d'exécution"
#: ../src/output.py:343
msgid "Total tests run"
msgstr "Nombre total de test exécuté"
#: ../src/output.py:344
msgid "Passed"
msgstr "Réussis"
#: ../src/output.py:345
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: ../src/output.py:346
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: ../src/output.py:347
msgid "Failures"
msgstr "Échecs"
#: ../src/output.py:348
msgid "Fatal failures"
msgstr "Échecs fatals"
#: ../src/sectool-gui.py:80
msgid "Security Tool GUI"
msgstr "Interface graphique d'outil de sécurité"
#: ../src/sectool-gui.py:86
msgid "Security Tool"
msgstr "Outil de sécurité"
#: ../src/sectool-gui.py:259
msgid "Cancelling, please wait..."
msgstr "Annulation, veuillez patienter..."
#: ../src/sectool-gui.py:291
msgid "Fedora Security Tool"
msgstr "Outil de sécurité Fedora"
#: ../src/sectool-gui.py:292
msgid "Copyright by Red Hat "
msgstr "Copyright Red Hat "
#: ../src/sectool-gui.py:293
msgid "An auditing tool for Fedora and Red Hat systems only."
msgstr "Un outil d'audit conçu pour les systèmes Fedora et Red Hat."
#: ../src/sectool-gui.py:294
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/sectool-gui.py:700
msgid "Initializing.."
msgstr "Initialisation. "
#. : ^C .. what a noob ?!?
#: ../src/sectool-gui.py:806 ../src/sectool.py:340
msgid "Exiting on user request.\n"
msgstr "Fermeture sur demande de l'utilisateur.\n"
#: ../src/sectool.py:99
msgid "Specify a configuration file"
msgstr "Indiquez un fichier de configuration"
#: ../src/sectool.py:103
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode de débogage"
#: ../src/sectool.py:107
msgid ""
"Print traceback for development purposes on encountering\n"
"an error that is otherwise handled gracefully"
msgstr ""
"Afficher la sortie de débogage à des fins développement lors d'une\n"
"erreur, qui est par ailleurs gracieusement gérée "
#: ../src/sectool.py:112
msgid "Display hints when available"
msgstr "Afficher des conseils lorsqu'ils sont disponibles"
#: ../src/sectool.py:116
msgid "Send email report"
msgstr "Envoyer un rapport par courriel"
#: ../src/sectool.py:121
msgid "Filter tests by group"
msgstr "Filtrer les tests par groupe"
#: ../src/sectool.py:125
msgid "Display only diff against previous run (if available)"
msgstr "Afficher seulement un diff par rapport à l'exécution précédente (si
disponible)"
#: ../src/sectool.py:130
msgid ""
"If running a level, include these tests that may be not defined in that "
"level."
msgstr ""
"Lors de l'exécution d'un niveau, inclure ces tests qui peuvent ne pas être
définis dans celui-ci."
# ne pas être définis ?! étrange
#: ../src/sectool.py:135
msgid ""
"If running a level, exclude these tests that may be not defined in that "
"level."
msgstr ""
"Lors de l'exécution d'un niveau, exclure ces tests qui peuvent ne pas être
définis dans celui-ci."
#: ../src/sectool.py:139
msgid "Print a report about the run after it finishes"
msgstr "Affiche un rapport concernant l'exécution après que celle-ci soit
terminée"
#: ../src/sectool.py:148
msgid "List tests and their level configuration"
msgstr "Lister les tests et leur configuration de niveau"
#: ../src/sectool.py:153
msgid "Query info about a test"
msgstr "Demander des informations concernant un test"
#: ../src/sectool.py:158
msgid ""
"Run all tests in a collection at a certain level.\n"
"The level can be specified either as an integer (1-5) or string nickname\n"
"(Naive, Desktop, Network, Server, Paranoid). See sectool(8) for more details."
msgstr ""
"Lancer tous les tests dans une collection d'un certain niveau.\n"
"Le niveau peut être indiqué soit par un entier (1-5), soit par une chaîne qui
l'identifie\n"
"(Naïf, Bureau, Réseau, Serveur, Paranoïaque). Consultez sectool(8) pour davantage de
détails."
#: ../src/sectool.py:165
msgid "Run selected tests"
msgstr "Exécuter les tests sélectionnés"
#: ../src/sectool.py:170
msgid "Perform the action defined in the config file"
msgstr "Effectuer l'action définie dans le fichier de configuration"
#: ../src/sectool.py:175
msgid "Cleans the XML cache which stores previous test results"
msgstr "Efface le cache XML qui stocke les résultats précédents du test"
#: ../src/sectool.py:180
msgid "Removes any data owned by a test and runs it just to recreate them"
msgstr "Enlève toutes les données appartenant à un test et exécute celui-ci
uniquement pour les recréer"
#: ../src/sectool.py:204
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Action inconnue %s"
#: ../src/sectool.py:220 ../src/sectool.py:222
msgid ""
"Bad level specification - use --level <num> where <num> is between 1 and
5"
msgstr ""
"Spécification de niveau incorrecte - utilisez --level <num>, où <num>
est compris entre 1 et 5"
#: ../src/sectool.py:268
msgid "Must select at least one action"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une action"
#: ../src/sectool.py:279
msgid "Only one action can be selected at a time"
msgstr "Seulement une action peut être sélectionnée à la fois"
#: ../src/sectool.py:308
#, python-format
msgid "Could not instantiate action based upon %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'action basée sur %s"
#: ../src/tuierrors.py:13
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: ../src/tuierrors.py:31
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/tuierrors.py:38
#, python-format
msgid "SecTool Error: %s"
msgstr "Erreur de SecTool : %s"
#: ../tests/aliases.sh:60 ../tests/aliases.sh:94 ../tests/cron.sh:42
msgid "Please unset it the group writing bit"
msgstr "Veuillez annuler le bit d'écriture du groupe"
#: ../tests/aliases.sh:67 ../tests/aliases.sh:101 ../tests/cron.sh:49
msgid "Please unset it the world writing bit"
msgstr "Veuillez annuler le bit d'écriture des autres"
#: ../tests/aliases.sh:74 ../tests/aliases.sh:108 ../tests/cron.sh:56
msgid "Please chown this file to root:root"
msgstr "Veuillez changer le propriétaire de ce fichier en root:root"
#. ############################ DEBUG
#: ../tests/bash_defs_debug.sh:88 ../tests/bash_defs.sh:47
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../tests/cron.sh:31
msgid "Please modify your crontab to specify absolute path of this command!"
msgstr "Veuillez modifier votre fichier crontab pour indiquer le chemin absolu de
cette commande"
#: ../tests/disc_usage.sh:30
#, sh-format
msgid ""
"Device $device mounted to $directory is full! There is $percent_used used!"
msgstr ""
"Le périphérique $device monté dans le répertoire $directory est plein. $percent_used
sont utilisés."
#: ../tests/disc_usage.sh:31 ../tests/disc_usage.sh:34
msgid "Please backup and delete unused files from this directory"
msgstr "Sauvegardez et supprimez les fichiers non utilisés de ce répertoire"
#: ../tests/disc_usage.sh:33
#, sh-format
msgid ""
"Device $device mounted to $directory is going to be full! There is "
"$percent_used used!"
msgstr ""
"Le périphérique $device monté dans le répertoire $directory va être plein.
$percent_used sont utilisés."
#
http://fr.wikipedia.org/wiki/Exec_Shield
#: ../tests/exec-shield.sh:7
msgid "Exec-shield is disabled."
msgstr "Exec-shield est désactivé."
#: ../tests/exec-shield.sh:8 ../tests/exec-shield.sh:15
msgid "You can use \"sysctl\" command to turn it on."
msgstr "Vous pouvez utiliser la commande « sysctl » pour l'activer."
#: ../tests/exec-shield.sh:14
msgid "Virtual addresses randomization is disabled."
msgstr "La casualisation des adresses virtuelles est désactivée."
#: ../tests/firewall.sh:693
msgid "IPv4 forwarding is ENABLED."
msgstr "Le transfert IPv4 est ACTIVÉ."
#: ../tests/firewall.sh:700
msgid "IPv4 source routing is ENABLED on ALL interfaces!"
msgstr "Le routage source IPv4 est ACTIVÉ sur TOUTES les interfaces."
#: ../tests/firewall.sh:706
msgid "IPv4 Source routing is ENABLED as default!"
msgstr ""
#: ../tests/firewall.sh:811
msgid "IPv6 forwarding is ENABLED."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:40 ../tests/home_dirs.sh:44 ../tests/home_files.sh:84
#: ../tests/passwd.sh:55 ../tests/shadow.sh:47
msgid "You have to be logged as root to run this test!"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:60
#, sh-format
msgid "$group: Line $i is empty"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:61 ../tests/passwd.sh:77 ../tests/shadow.sh:66
msgid "Please delete this line."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:69
#, sh-format
msgid "$group: Line $i has wrong number of fields"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:70
msgid "Please see 'man group' and correct this line."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:83
#, sh-format
msgid "$group: Line $i: missing groupname!"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:84
msgid ""
"Check this line, fill in first item (groupname), or delete the whole line."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:91
#, sh-format
msgid "$group: Line $i: Groupname $groupname contains disallowed characters."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:92
#, sh-format
msgid ""
"Check this line and rename the groupname to contain lowercase letters only. "
"Don't forget to update the $group_shadow file!"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:101
#, sh-format
msgid "$group: Line $i: Group $groupname has too long name."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:102
#, sh-format
msgid ""
"Check this line and rename the name of the group to be shorter than "
"$MaxLength characters. Don't forget to update the $group_shadow file"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:108
#, sh-format
msgid ""
"$group: Line $i: Group $groupname has a password, but it is not shadowed"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:109
#, sh-format
msgid ""
"Please use grpconv utility for moving group passwords from $group to "
"$group_shadow"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:115
#, sh-format
msgid "$group: Line $i: Group ID of the group $groupname is not a valid number"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:116
msgid "Please correct the group ID."
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:124
#, sh-format
msgid "$group: Line $i: Group $groupname has GID out of range"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:125
#, sh-format
msgid "Change GID of this group to be in the range <0, $GID_MAX_VALUE>"
msgstr ""
#. delete last coma
#: ../tests/group.sh:140
#, sh-format
msgid "Duplicate group name '$groupname' (lines $lines)"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:141
msgid ""
"Please change groupames on these lines to be different or delete duplicate "
"records"
msgstr ""
#. delete last coma
#: ../tests/group.sh:152
#, sh-format
msgid "Duplicate group IDs '$groupID' (lines $lines)"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:153
msgid ""
"Please change IDs on these lines to be different or delete duplicate records"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:161
#, sh-format
msgid "User root has GID $root_gid, but should have 0"
msgstr ""
#: ../tests/group.sh:162
msgid "Change root's GID to 0"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:54 ../tests/home_files.sh:95
#, sh-format
msgid ""
"Could not detect users' home directory in $useradd, the default will be
used"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:65
msgid ""
"It might be a lost directory after removed user. Check content of this "
"directory and delete it, if it is no more used."
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:96
#, sh-format
msgid "$passwd line $i: Home directory \"$line_home\" doesn't
exist!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:97 ../tests/permissions.sh:62
msgid "Please create this directory."
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:106
#, sh-format
msgid ""
"Home directory of user \"$line_username\" is owned by user
\"$ownername\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:114
#, sh-format
msgid "User \"$line_username\" can't read his home directory!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:119
#, sh-format
msgid "User \"$line_username\" can't write to his home directory"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:124
#, sh-format
msgid "User \"$line_username\" can't execute his home directory!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:131
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users from his group to read his home
"
"directory \"$line_home\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:136
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users from his group to write to his
"
"home directory \"$line_home\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:141
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users from his group to open his home
"
"directory \"$line_home\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:148
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users to read his home directory
"
"\"$line_home\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:153
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users to write to his home directory
"
"\"$line_home\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:158
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users to open his home directory
"
"\"$line_home\"!"
msgstr ""
#: ../tests/home_dirs.sh:195
msgid ""
"Please change home directories on these lines to be different or delete "
"duplicate records"
msgstr ""
#: ../tests/home_files.sh:153
#, sh-format
msgid "User \"$line_username\" can't read his $tested_file!"
msgstr ""
#: ../tests/home_files.sh:159
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows users from his group to read his
$tested_file!"
msgstr ""
#: ../tests/home_files.sh:163
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows users from his group to write to his
"
"$tested_file!"
msgstr ""
#: ../tests/home_files.sh:169
#, sh-format
msgid "User \"$line_username\" allows other users to read his
$tested_file!"
msgstr ""
#: ../tests/home_files.sh:173
#, sh-format
msgid ""
"User \"$line_username\" allows other users to write to his
$tested_file!"
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:36
#, sh-format
msgid "File $file doesn't exist!"
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:37
msgid "Please create this file."
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:42
#, sh-format
msgid "File $file has wrong owner. The correct owner is $owner."
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:43
msgid "Please change the owner of this file to the recommended one."
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:49
#, sh-format
msgid "File $file has wrong group. The correct group is $group."
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:50
msgid "Please change the group of this file to the recommended one."
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:57
#, sh-format
msgid "File $file has wrong permssions! The correct permissions are $perm."
msgstr ""
#: ../tests/logfiles.sh:58
msgid "Please change the permissions of this file to the recommended value."
msgstr ""
#: ../tests/netserv.sh:95 ../tests/openssh.sh:154 ../tests/openvpn.sh:96
msgid "Created new SHA256 list."
msgstr ""
#: ../tests/netserv.sh:98 ../tests/openssh.sh:159 ../tests/openvpn.sh:99
msgid "SHA256 list not found."
msgstr ""
#: ../tests/netserv.sh:212
msgid "The origin of this file is unknown."
msgstr ""
#: ../tests/netserv.sh:232
msgid "Update your system to get rid of this message."
msgstr ""
#: ../tests/nfs.sh:20
#, sh-format
msgid "File \\$EXPORTS was not found!"
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:262
msgid "Remove all unnecessary files from this directory."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:278
msgid "SSHv1 is enabled. Using of this version is DEPRECATED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:370
msgid "Remote root login IS ENABLED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:374
msgid "Remote root login IS ENABLED only with publickey authentication."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:377
msgid "Remote root login IS ENABLED, only forced commands alowed."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:381
msgid "Remote root login IS NOT EXPLICITLY DISABLED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:382
msgid ""
"The default value is not known. If you don't want to allow remote root "
"login, then you should disable it in your sshd_config."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:389
msgid ""
"Remote access IS NOT restricted with the AllowGroups nor the AllowUsers "
"directive"
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:390
msgid ""
"It is recommended to resctrict remote login only to users that needs it or "
"create a special group for this purpose."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:396
msgid "Challenge-response and PAM authentication ARE DISABLED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:400
msgid "Processing of user's enviroment IS ENABLED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:404
msgid "StrictModes DISABLED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:408
msgid "Privilege separation IS DISABLED."
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:417
msgid "ClientAliveCountMax is set to 0 (no limit)"
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:419
msgid "ClientAliveCountMax is greater than 6"
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:427
msgid "ClientAliveInterval set to 0 (no limit)"
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:429
msgid "ClientAliveInterval is higher than 600 seconds"
msgstr ""
#: ../tests/openssh.sh:571 ../tests/routing.sh:23 ../tests/users.sh:80
msgid "This is a first run of the test. Some parts of audit are skipped."
msgstr ""
#: ../tests/pam.sh:13
msgid "New passwords for system services aren't checked with cracklib."
msgstr ""
#: ../tests/pam.sh:20
msgid ""
"Account lockout after repetitive failed login attempts is not configured."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:76
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i is empty"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:85
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i has wrong number of fields"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:86
msgid "Please see 'man 5 passwd' and correct this line."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:102
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: missing username!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:103
msgid ""
"Check this line, fill in first item (username), or delete the whole line."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:110
#, sh-format
msgid ""
"$passwd: Line $i: User $username contains disallowed characters in his login."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:111 ../tests/shadow.sh:97
msgid ""
"Check this line and rename user's login to contain lowercase letters
only."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:120
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has too long username."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:121
#, sh-format
msgid ""
"Check this line and rename user's login to be shorter than $MaxLength "
"characters"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:127
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has no password!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:128
msgid "Please use 'passwd' utility immediately to set his password!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:134
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User ${username}'s password is not shadowed"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:135
#, sh-format
msgid "Please use pwconv utility for moving passwords from $passwd to $shadow"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:142
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User ID of user $username is not a valid number"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:143
#, sh-format
msgid "Please correct the user ID in $passwd."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:149
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: Group ID of user $username is not a valid number"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:150
#, sh-format
msgid "Please correct the group ID in $passwd."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:157
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has UID out of range"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:158
#, sh-format
msgid ""
"Change UID of this user to be in the range <$UID_MIN_VALUE, $UID_MAX_VALUE>
"
"(ordinary users) or less than $UID_MIN_VALUE (daemons)."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:163
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has GID out of range"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:164
#, sh-format
msgid ""
"Change GID of this user to be in the range <$GID_MIN_VALUE, $GID_MAX_VALUE>
"
"(ordinary users) or less than $GID_MIN_VALUE (daemons)."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:172
#, sh-format
msgid ""
"$passwd: Line $i: User $username has UID 0, but his login is not
'root'!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:173
#, sh-format
msgid ""
"If there are more users with UID 0 in $passwd (you should see them on next "
"lines), delete all but the first. Then set his name to root."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:179
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has UID 1, but his login is not
'bin'!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:180
#, sh-format
msgid ""
"If there are more users with UID 1 in $passwd (you should see them on next "
"lines), delete all but the first. Then set his name to 'bin'."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:187
#, sh-format
msgid ""
"$passwd: Line $i: User $username has GID 0, but his login is not
'root'!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:188
#, sh-format
msgid ""
"If there are more users with GID 0 in $passwd (you should see them on next "
"lines), delete all but the first. Then set his name to root."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:194
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has GID 1, but his login is not
'bin'!"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:195
#, sh-format
msgid ""
"If there are more users with GID 1 in $passwd (you should see them on next "
"lines), delete all but the first. Then set his name to 'bin'."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:201
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has a negative user ID"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:202
#, sh-format
msgid ""
"Set his UID to non-negative and not yet used value in the range <"
"$UID_MIN_VALUE,$UID_MAX_VALUE> (ordinary users) or less than $UID_MIN_VALUE
"
"(daemons)."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:208
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has a negative group ID"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:209
#, sh-format
msgid ""
"Set his GID to non-negative and not yet used value in the range <"
"$GID_MIN_VALUE,$GID_MAX_VALUE> (ordinary users) or less than $GID_MIN_VAL "
"(daemons)."
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:228
#, sh-format
msgid "$passwd: Line $i: User $username has strange shell $shell"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:229
msgid ""
"Set last field on this line to /bin/bash, or add the shell to /etc/shells"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:271
#, sh-format
msgid ""
"User $user (passwd line $line) has the same UID ($uid) as user "
"$prev_username (passwd line $prev_line)"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:272
msgid ""
"Please change UID of this user and don't forget to chown his home
directory"
msgstr ""
#. delete last coma
#: ../tests/passwd.sh:287
#, sh-format
msgid "Duplicate login '$user' ($passwd lines $lines)"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:288 ../tests/shadow.sh:131
msgid ""
"Please change usernames on these lines to be different or delete duplicate "
"records"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:296
#, sh-format
msgid "User root has UID $root_uid, but should have 0"
msgstr ""
#: ../tests/passwd.sh:297
msgid "Change root's UID to 0"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:31 ../tests/path.sh:44 ../tests/path.sh:59
#, sh-format
msgid "Testing whether directory $what is in variable PATH"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:37
#, sh-format
msgid "Element $what found in variable PATH!"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:38 ../tests/path.sh:51
#, sh-format
msgid ""
"Element $what allows running binaries from the current directory without "
"specifying full path"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:50 ../tests/path.sh:63
#, sh-format
msgid "Directory $what found in variable PATH!"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:64
#, sh-format
msgid ""
"Direcotry $what shouldn't be specified in PATH as it's usually
world-writable"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:79
#, sh-format
msgid "Path variable contains directory $dir, which doesn't exist"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:80
msgid "Please look in your startup scripts and remove this setting"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:85
#, sh-format
msgid "Path variable contains directory $dir, which is group-writable"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:86 ../tests/path.sh:92
msgid ""
"Please look in your startup scripts and remove this setting. This directory "
"can be used to make you execute a fake (and dangerous) binary file, i.e. ls"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:91
#, sh-format
msgid "Path variable contains directory $dir, which is world-writable"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:102
#, sh-format
msgid ""
"File ${file}, which is placed in PATH directory ${dir}, is writable NOT only "
"by his owner! The correct permissions should be 755."
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:103
msgid ""
"This is VERY dangerous, since one can change contents of this executable. "
"Please set permissions of this file to the recommended one immediately!"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:115
#, sh-format
msgid ""
"File ${file}, which is placed in PATH directory ${dir}, is owned by someone "
"else than by root!"
msgstr ""
#: ../tests/path.sh:116
msgid ""
"This is VERY dangerous, since one can change contents of this executable. "
"Please change the owner and group of this file to 'root' immediately!"
msgstr ""
#: ../tests/permissions.sh:61
#, sh-format
msgid "Directory $dir doesn't exist!"
msgstr ""
#: ../tests/permissions.sh:68
#, sh-format
msgid "Directory $dir has wrong owner"
msgstr ""
#: ../tests/permissions.sh:69
msgid "Please change owner of this directory to root."
msgstr ""
#: ../tests/permissions.sh:75
#, sh-format
msgid ""
"Directory $dir has wrong permissions! The correct permissions should be "
"$perm."
msgstr ""
#: ../tests/permissions.sh:76
msgid "Please change the permissions to the recommended value."
msgstr ""
#: ../tests/selftest.sh:33
msgid "Tests are not executed under root"
msgstr ""
#: ../tests/selftest.sh:39
msgid "Variable \"VAR_NAMES\" is empty or not exported."
msgstr ""
#: ../tests/selinux.sh:10
msgid ""
"Using Enforing mode is highly recommended. See selinux manual page for "
"switching to Enforcing mode."
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:65
#, sh-format
msgid "$shadow: Line $i is empty"
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:74
#, sh-format
msgid "$shadow: Line $i has wrong number of fields"
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:75
msgid "Please see 'man 5 shadow' and correct this line."
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:88
#, sh-format
msgid "$shadow: Line $i: missing username!"
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:89
msgid "Check this line, fill in first item (username), or delete whole line."
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:96
#, sh-format
msgid ""
"$shadow: Line $i: User $username contains disallowed characters in his login."
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:106
#, sh-format
msgid "$shadow: Line $i: User $username has too long username."
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:107
#, sh-format
msgid ""
"Check this line in $shadow and rename user's login to be shorter than "
"$MaxLength characters"
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:113
#, sh-format
msgid "$shadow: Line $i: User $username has no password!"
msgstr ""
#: ../tests/shadow.sh:114
msgid "Run 'passwd' utility immediately to set his password!"
msgstr ""
#: ../tests/tcp_wrappers.sh:46
#, sh-format
msgid ""
"Application $app is using tcp wrappers, but does not specify any "
"restrictions in $ALLOW nor in $DENY"
msgstr ""
#: ../tests/tcp_wrappers.sh:47
msgid ""
"Please consider restricting access to this service i.e. according to IP "
"address ranges"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:62 ../tests/xinetd.sh:71
msgid "auth service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:80
msgid "systat service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:89
msgid "chargen service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:98
msgid "echo service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:107
msgid "finger service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:116
msgid "netstat service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../tests/xinetd.sh:125
msgid "rusers service IS ENABLED"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:246
msgid ""
"No local devices found. This is probably due to a misconfiguration. Check "
"the FSTYPES variable in dsc file.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:248
msgid "Please set the FSTYPES variable in dsc file.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:280
msgid "block device"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:281
msgid "character device"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:282
msgid "directory"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:283
msgid "FIFO/pipe"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:284
msgid "symlink"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:285
msgid "regular file"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:286
msgid "socket"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:287
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:340
#, c-format
msgid "User ID of %s \"%s\" doesn't exist in user database.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:346
#, c-format
msgid "Group ID of %s \"%s\" doesn't exist in group database.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:355
#, c-format
msgid "File \"%s\" is world writable.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:361
#, c-format
msgid "File \"%s\" is executable and world writable.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:363
#, c-format
msgid "File \"%s\" is executable and group writable.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:378
#, c-format
msgid "File \"%s\" is SUID script.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:393
#, c-format
msgid "The executable file \"%s\" doesn't belong to any
package.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:405
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is world writable but the sticky bit is not
set.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:422
#, c-format
msgid "Symbolic link \"%s\" points to a non-existent file
\"%s\".\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:514
#, c-format
msgid "rpmReadConfigFiles: Failed :[\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:515
msgid "RPMCHECK is enabled and RPM configuration loading failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/filesystem.c:567
msgid "Nothing to check, INCLUDE variable is empty.\n"
msgstr ""
#: ../src/sectool.c:56
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown return code %d\n"
msgstr ""
#: ../src/sectool.c:83
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown message type %d\n"
msgstr ""