Le Fri, 19 Sep 2008 19:35:02 +0200,
Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez(a)laposte.net> a écrit :
Le Wed, 17 Sep 2008 15:51:44 +0200,
Robert-André Mauchin <zebob.m(a)pengzone.org> a écrit :
#: ../exception.py:384
-#, fuzzy
msgid "Invalid Bug Information"
-msgstr "Adresse IP non valide"
+msgstr "Informations sur le bogue invalide"
"invalides"
#: ../kickstart.py:1076
msgid "Missing Package"
-msgstr "Paquetage manquant"
+msgstr "paquet manquant"
Majuscule
#: ../partitions.py:1177
-#, fuzzy
msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10
megabytes." msgstr ""
-"Vous devez créer une partition système EFI de type FAT et d'une
taille de 50 " -"Mio."
+"Vous devez créer une partition système EFI d'une taille de 10 Mio."
"une taille d'au moins 10 Mio."
#: ../yuminstall.py:815
msgid "package for incorrect arch"
-msgstr "paquetage non prévu pour cette architecture."
+msgstr "paquet non prévu pour cette architecture."
#: ../yuminstall.py:816
msgid "package for incorrect os"
-msgstr "paquetage non prévu pour ce système."
+msgstr "paquet non prévu pour ce système."
Pour les deux chaînes au
dessus, point en trop.
msgstr ""
-"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un
répertoire " +"Impossible de lire les métadonnées du paquet. Il se
peut qu'un répertoire " "repodata soit manquant. Veuillez vous
assurer que votre arborescence " "d'installation a été correctement
créée.\n" "\n"
msgstr ""
-"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un
répertoire " +"Impossible de lire les métadonnées du paquet. Il se
peut qu'un répertoire " "repodata soit manquant. Veuillez vous
assurer que votre dépôt ait été " "correctement créé.\n"
"\n"
"ait été" ou "a été" ?
#: ../loader/cdinstall.c:331
-#, fuzzy
msgid "Scanning"
-msgstr "Avertissement"
+msgstr "Analyse"
"Recherche", plutôt ; parce que apparemment,
il cherche un CD (à moins
qu'il le scanne)
#: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche d'images d'installation sur le lecteur de CD %s"
"dans le lecteur" ?
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver
disk. " "Which would you like to use?"
msgstr ""
-"De multiples périphériques pourraient servir de sources pour une
disquette " +"Plusieurs périphériques pourraient servir de sources
pour une disquette " "de pilotes. Lequel voulez-vous utiliser ?"
Une
"disquette" t'a échappé
#: ../loader/driverdisk.c:313
msgid "Select driver disk image"
-msgstr "Sélectionner l'image de disquette de pilotes"
+msgstr "Sélectionner l'image de disque de pilotes"
"ez" ?
Il y a beaucoup d'occurrence dans ce genre où vu le programme, je
pense qu'on s'adresse à l'utilsateur
#: ../loader/driverdisk.c:361
msgid "Insert Driver Disk"
-msgstr "Insérer la disquette de pilotes"
+msgstr "Insérer le disque de pilotes"
Idem
#: ../loader/driverdisk.c:446
msgid "Load another disk"
-msgstr "Charger une autre disquette"
+msgstr "Charger un autre disque"
Idem *2
#: ../loader/driverdisk.c:542
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
-msgstr "Source de la disquette de pilotes kickstart inconnue : %s"
+msgstr "Source du disque de pilotes kickstart inconnue : %s"
"Source kickstart du disque de pilotes inconnue : %s" ?
#: ../loader/loader.c:430
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update
disk. " "Which would you like to use?"
msgstr ""
-"De multiples périphériques pourraient servir de source pour une
disquette de " -"mise à jour. Lequel voulez-vous utiliser pour
l'installation ?" +"De multiples périphériques pourraient servir de
source pour une disque de " +"mises à jour. Lequel voulez-vous
utiliser pour l'installation ?"
Euh, si on utilise un "disque de
mises à jour", on va pas faire une
installation
#: ../loader/loader.c:510
msgid "Failed to mount updates disk"
-msgstr "Le montage de la disquette de mise à jour a échoué."
+msgstr "Le montage de la disque de mises à jour a échoué."
"le
disque"
#: tmp/addrepo.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software
repository." msgstr ""
-"Veuillez indiquer un emplacement depuis lequel des logiciels
supplémentaires " -"pourront être installés."
+"Veuillez indiquer des informations de configuration pour ce dépôt de
logiciels."
"les informations"
#: tmp/addrepo.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Select A Directory"
-msgstr "Sélectionner un fichier"
+msgstr "Sélectionner un dossier"
"ez"
#: tmp/exnSave.glade.h:2
msgid "Destination _file"
-msgstr ""
+msgstr "_Fichier de description"
"de destination"
#: tmp/exnSave.glade.h:8
msgid "_Host (host:port)"
-msgstr ""
+msgstr "_Hôte (hôte:port"
Une parenthèse a sauté :-)
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
-msgstr "_Ajouter des dépôts de logiciel"
+msgstr "_Ajouter des dépôts de logiciel supplémentaires"
Euh, pour moi,
c'est le "additional", ça qualifie les logiciels (y'en
a pas qu'un), donc "des dépôts de logiciels additionnels"
Pour le reste, c'est parfait pour moi :-)
Pablo