Le Fri, 19 Sep 2008 19:35:02 +0200, Martin-Gomez Pablo pablo.martin-gomez@laposte.net a écrit :
Le Wed, 17 Sep 2008 15:51:44 +0200, Robert-André Mauchin zebob.m@pengzone.org a écrit :
#: ../exception.py:384 -#, fuzzy msgid "Invalid Bug Information" -msgstr "Adresse IP non valide" +msgstr "Informations sur le bogue invalide"
"invalides"
#: ../kickstart.py:1076 msgid "Missing Package" -msgstr "Paquetage manquant" +msgstr "paquet manquant"
Majuscule
#: ../partitions.py:1177 -#, fuzzy msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." msgstr "" -"Vous devez créer une partition système EFI de type FAT et d'une taille de 50 " -"Mio." +"Vous devez créer une partition système EFI d'une taille de 10 Mio."
"une taille d'au moins 10 Mio."
#: ../yuminstall.py:815 msgid "package for incorrect arch" -msgstr "paquetage non prévu pour cette architecture." +msgstr "paquet non prévu pour cette architecture."
#: ../yuminstall.py:816 msgid "package for incorrect os" -msgstr "paquetage non prévu pour ce système." +msgstr "paquet non prévu pour ce système."
Pour les deux chaînes au dessus, point en trop.
msgstr "" -"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un répertoire " +"Impossible de lire les métadonnées du paquet. Il se peut qu'un répertoire " "repodata soit manquant. Veuillez vous assurer que votre arborescence " "d'installation a été correctement créée.\n" "\n"
msgstr "" -"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un répertoire " +"Impossible de lire les métadonnées du paquet. Il se peut qu'un répertoire " "repodata soit manquant. Veuillez vous assurer que votre dépôt ait été " "correctement créé.\n" "\n"
"ait été" ou "a été" ?
#: ../loader/cdinstall.c:331 -#, fuzzy msgid "Scanning" -msgstr "Avertissement" +msgstr "Analyse"
"Recherche", plutôt ; parce que apparemment, il cherche un CD (à moins qu'il le scanne)
#: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" -msgstr "" +msgstr "Recherche d'images d'installation sur le lecteur de CD %s"
"dans le lecteur" ?
msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"De multiples périphériques pourraient servir de sources pour une disquette " +"Plusieurs périphériques pourraient servir de sources pour une disquette " "de pilotes. Lequel voulez-vous utiliser ?"
Une "disquette" t'a échappé
#: ../loader/driverdisk.c:313 msgid "Select driver disk image" -msgstr "Sélectionner l'image de disquette de pilotes" +msgstr "Sélectionner l'image de disque de pilotes"
"ez" ? Il y a beaucoup d'occurrence dans ce genre où vu le programme, je pense qu'on s'adresse à l'utilsateur
#: ../loader/driverdisk.c:361 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Insérer la disquette de pilotes" +msgstr "Insérer le disque de pilotes"
Idem
#: ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Load another disk" -msgstr "Charger une autre disquette" +msgstr "Charger un autre disque"
Idem *2
#: ../loader/driverdisk.c:542 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "Source de la disquette de pilotes kickstart inconnue : %s" +msgstr "Source du disque de pilotes kickstart inconnue : %s"
"Source kickstart du disque de pilotes inconnue : %s" ?
#: ../loader/loader.c:430 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"De multiples périphériques pourraient servir de source pour une disquette de " -"mise à jour. Lequel voulez-vous utiliser pour l'installation ?" +"De multiples périphériques pourraient servir de source pour une disque de " +"mises à jour. Lequel voulez-vous utiliser pour l'installation ?"
Euh, si on utilise un "disque de mises à jour", on va pas faire une installation
#: ../loader/loader.c:510 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "Le montage de la disquette de mise à jour a échoué." +msgstr "Le montage de la disque de mises à jour a échoué."
"le disque"
#: tmp/addrepo.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" -"Veuillez indiquer un emplacement depuis lequel des logiciels supplémentaires " -"pourront être installés." +"Veuillez indiquer des informations de configuration pour ce dépôt de logiciels."
"les informations"
#: tmp/addrepo.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Select A Directory" -msgstr "Sélectionner un fichier" +msgstr "Sélectionner un dossier"
"ez"
#: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Destination _file" -msgstr "" +msgstr "_Fichier de description"
"de destination"
#: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "_Host (host:port)" -msgstr "" +msgstr "_Hôte (hôte:port"
Une parenthèse a sauté :-)
#: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" -msgstr "_Ajouter des dépôts de logiciel" +msgstr "_Ajouter des dépôts de logiciel supplémentaires"
Euh, pour moi, c'est le "additional", ça qualifie les logiciels (y'en a pas qu'un), donc "des dépôts de logiciels additionnels"
Pour le reste, c'est parfait pour moi :-)
Pablo
trans-fr@lists.fedoraproject.org