Le Sat, 2 May 2009 22:43:54 +0200, Thomas Canniot thomas.canniot@mrtomlinux.org a écrit :
Le Tue, 28 Apr 2009 21:31:48 +0200, Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez@laposte.net a écrit :
Le Tue, 28 Apr 2009 21:19:42 +0200, Thomas Canniot thomas.canniot@mrtomlinux.org a écrit :
Le Sun, 26 Apr 2009 20:42:12 +0200, Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez@laposte.net a écrit :
Le Sun, 26 Apr 2009 19:59:35 +0200, Thomas Canniot thomas.canniot@mrtomlinux.org a écrit :
Le Sat, 25 Apr 2009 17:45:57 +0200, Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez@laposte.net a écrit :
Le Tue, 21 Apr 2009 22:03:52 +0200, Thomas Canniot thomas.canniot@mrtomlinux.org a écrit :
Voilà une petite relecture, donc j'ai tout relu même les endroits où juste "paquetages" changeait :
> "Warning: 3.0.x versions of yum would erroneously match > against filenames.\n" " You can use "%s*/%s%s" and/or > "%s*bin/%s%s" to get that behaviour" msgstr "" > +"Avertissement : les versions 3.0.x de yum risquent > d'indiquer des erreurs de " +"correspondances dans les > noms de fichiers.\n" +"Vous pouvez utiliser « %s*/%s%s » > et/ou « %s*bin/%s%s » pour obtenir ce " +"comportement" Alors celui là, j'avais quelque chose à lui reprocher mais je ne sais plus quoi (je relis en deux phases : je colle dans mon mail toute les chaînes où je vois un problème, puis je commente le problème ; mais il peux se passer un ou deux jours entre les deux :-D)
J'attends :)
"would erroneously match against filenames" ==> j'aime pas la traduction, mais je te trouverais quelque chose d'ici là
> #: ../output.py:948 ../output.py:1046 >-#, fuzzy > msgid "Skipped (dependency problems)" >-msgstr "" >-"\n" >-"Paquetages ignorés en raison de problèmes de >dépendances :" +msgstr "Ignoré (problèmes de dépendances)" "Omit" ou "Ignoré" ?
Ignoré c'est très joli non ? :o)
Comme tu veux, mais faut homogénéiser :-*
Mais il n'y a pas de "omit" dans la traduction. Donc c'est déjà uniformisé :)
Thomas
S'il n'y avait que des "omit"... Il doit y avoir un bonne dizaine de "omission" ou "omettre". Il faillait plutôt chercher à chaque fois comment était traduit les mots se basant sur "skip".
Fait, cf diff.
Thomas
Commité.
Bon débarras :)
Thomas