Le Sat, 2 May 2009 22:43:54 +0200,
Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
Le Tue, 28 Apr 2009 21:31:48 +0200,
Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez(a)laposte.net> a écrit :
> Le Tue, 28 Apr 2009 21:19:42 +0200,
> Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
>
> > Le Sun, 26 Apr 2009 20:42:12 +0200,
> > Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez(a)laposte.net> a écrit :
> >
> > > Le Sun, 26 Apr 2009 19:59:35 +0200,
> > > Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
> > >
> > > > Le Sat, 25 Apr 2009 17:45:57 +0200,
> > > > Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez(a)laposte.net> a écrit :
> > > >
> > > > > Le Tue, 21 Apr 2009 22:03:52 +0200,
> > > > > Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
> > > > >
> > > > > Voilà une petite relecture, donc j'ai tout relu même les
> > > > > endroits où juste "paquetages" changeait :
> > > > >
> > > > > > "Warning: 3.0.x versions of yum would erroneously
match
> > > > > > against filenames.\n" " You can use
\"%s*/%s%s\" and/or
> > > > > > \"%s*bin/%s%s\" to get that behaviour"
msgstr ""
> > > > > > +"Avertissement : les versions 3.0.x de yum risquent
> > > > > > d'indiquer des erreurs de " +"correspondances
dans les
> > > > > > noms de fichiers.\n" +"Vous pouvez utiliser
« %s*/%s%s »
> > > > > > et/ou « %s*bin/%s%s » pour obtenir ce "
+"comportement"
> > > > > Alors celui là, j'avais quelque chose à lui reprocher mais
> > > > > je ne sais plus quoi (je relis en deux phases : je colle
> > > > > dans mon mail toute les chaînes où je vois un problème,
> > > > > puis je commente le problème ; mais il peux se passer un ou
> > > > > deux jours entre les deux :-D)
> > > >
> > > > J'attends :)
> > > "would erroneously match against filenames" ==> j'aime
pas la
> > > traduction, mais je te trouverais quelque chose d'ici là
> > > > > > #: ../output.py:948 ../output.py:1046
> > > > > >-#, fuzzy
> > > > > > msgid "Skipped (dependency problems)"
> > > > > >-msgstr ""
> > > > > >-"\n"
> > > > > >-"Paquetages ignorés en raison de problèmes de
> > > > > >dépendances :" +msgstr "Ignoré (problèmes de
dépendances)"
> > > > > "Omit" ou "Ignoré" ?
> > > >
> > > > Ignoré c'est très joli non ? :o)
> > > Comme tu veux, mais faut homogénéiser :-*
> > > >
> >
> > Mais il n'y a pas de "omit" dans la traduction. Donc c'est
déjà
> > uniformisé :)
> >
> > Thomas
>
> S'il n'y avait que des "omit"... Il doit y avoir un bonne dizaine
de
> "omission" ou "omettre". Il faillait plutôt chercher à chaque
fois
> comment était traduit les mots se basant sur "skip".
Fait, cf diff.
Thomas
Commité.
Bon débarras :)
Thomas