Gauthier Ancelin a écrit :
Le Saturday 17 May 2008 23:15:59 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
> Le Saturday 19 April 2008 23:48:22 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
>
>> Le Tuesday 08 April 2008 23:14:41 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
>>
>>> Bonjour,
>>>
>>> La traduction du paquet « desc » est devenue incomplète.
>>>
>>> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le mainteneur,
>>> ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est nécessaire.
>>>
>>> En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais :
>>>
>>> n=8157 ; t=3697 ; f=4 ; u=4456
>>>
>> Je la refais (la balise, b*rd*l)
>>
>> Bon je ré-attaque celui-là. 200 chaînes comme d'hab, priorité aux
>> descriptifs des paquets qui ne concernent pas des outils de
>> développement.
>>
>> Résultat dans 15 jours, pas avant.
>>
>> Gauthier.
>>
> Bon, j'ai été très optimiste, et surtout j'ai pris quelques vacances bien
> méritées mais pas planifiées, donc j'avoue - c'est terrible - je n'ai
> traduit que 5 chaînes (des grosses, hein quand même). Je vais essayer de
> faire mieux dans les 15 prochains jours.
>
> Gauthier.
>
+"OpenHPI est un projet en source ouvert créé avec l'intention de
fournir une\n"
+"implémentation de l'interface de plate-forme matérielle (HPI, pour
« Hardware\n"
+"Platform Interface ») de SA Forum.
Es-tu sûr que l'on parle de
"projet en source ouvert", pour traduire
"open source" ?
+"HSQLdb est un moteur de base de données relationnelle écrit en
Java
(TM),\n"
+"avec un pilote JDBC, qui prend en charge un sous-ensemble de SQL
ANSI-92.\n"
+"Il inclut un petit (environ 100 Ko) moteur de base de données
rapide, qui\n"
+"prend en charge des tables en mémoires ou sur disque.
Pas de "s" à
mémoire (dernière ligne).
+"Le code téléchargé peut être considéré comme étant une version
de,production.\n"
+"Le produit est utilisé actuellement en tant que moteur de
persistance et de base\n"
+"de données dans beaucoup de projets de logiciels en sources ouverts
et\n"
+"même au sein de projets et de produits commerciaux ! Dans sa version
actuelle,\n"
+"il est extrèmement stable et fiable. Il est très connu pour sa
petite taille,\n"
+"sa vitesse et sa capacité à s'exécuter entièrement en mémoire. Tout
ceci en fait\n"
+"un système de gestion de base de données relationnelle complètement
fonctionnel,\n"
+"entièrement libre sous les termes de la licence BSD.
Pas de virgule entre
"de" et "production".
Il y a de nouveau le problème de "logiciels en sources ouverts" ...
"extrêmement" prend un circonflexe.
"un système de gestion de bases de données relationnelles", avec un
"s"
à "bases" et "relationnelles" ? Le système gère plusieurs bases.
+"La base de données des boîtes aux lettres est stockée\n"
+"sous forme de parties du système de fichiers qui sont gardés privées\n"
+"pour le serveur IMAP Cyrus.
"gardé" est mal accordé. Il faut
écrire "gardées", ou peut-être ne pas
l'accorder. Je ne sais pas.
Elle inclut également la prise en charge des domaines
virtuels,\n"
+"NNTP, les annotations de boîtes aux lettres, et bien plus encore.\n"
+"La conception privée de la base de données de boîtes aux lettres\n"
+"donne au serveur un gros avantage en terme d'efficacité,
d'évolutivité\n"
+"et d'adminstration.
"administration"
# ========================================================
#. mono-data-postgresql{DESCRIPTION}
#: mono-data-postgresql-1.2.4-2.fc8.x86_64.rpm
#: mono-data-postgresql-1.2.4-2.fc8.i386.rpm
msgid ""
"This package contains the
ADO.NET Data provider for the PostgreSQL\n"
"database."
-msgstr ""
-"Ce·paquetage·contient·le pilote·ADO.NET·pour·la base de données
PostgreSQL."
+msgstr "Ce·paquetage·contient·le pilote·ADO.NET·pour·la base de
données PostgreSQL."
Ils sont nécessaires ces espaces insécables ?
C'est tout ce que j'ai remarqué.
Mathieu