Le Fri, 27 Jun 2008 22:39:29 +0200,
"Michaël Ughetto" <telimektar(a)esraonline.com> a écrit :
2008/5/27 Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net>:
> Le Thursday 08 May 2008 11:31:49 Thomas Canniot, vous avez écrit :
>>
>> Effectivement j'ai changé paquetage par paquet.
>> J'ai ajouté les corrections proposées, j'ai mis les espaces
>> insécables également, et j'ai supprimer les doubles espaces.
>>
>> Thomas
>
> Aller, on s'y remet... Humpf.
>
> +msgstr "Quand vous passez commande avec l'un des <a
>
href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\&qu...
> participants</a>, vous pouvez également sponsoriser les
> utilisateurs, comme ceux des pays en voie de développement, qui ne
> peuvent pas se permettre de payer le prix du média. Et ce, en
> faisant des dons ! Que diriez-vous de participer au <a
>
href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\&qu...
> Sponsored Media Program</a> ?"
>
> ## On passe commande à un vendeur, plutôt qu'avec, non ?
>
>
> +msgstr "Chaque paquet RPM stable qui est publié par le Projet
> Fedora est signé avec une clé GPG. Par défaut, yum et les outils de
> mise à jour graphiques vont vérifier ces signatures et refuser
> d'installer n'importe tout paquet qui ne serait pas signé ou dont
> la signature serait incorrecte. Vous devriez vérifier
> systématiquement la signature d'un paquet avant de l'installer. Ces
> signatures assurent que les paquets que vous installez ont été
> produits par le Projet Fedora et n'ont pas été altérés
> (accidentellement ou malicieusement) par l'un des miroirs ou sites
> qui fournissent le paquet."
>
> ## n'importe tout paquet -> tout paquet
>
> +msgstr "Si vous utilisez une version stable récente, c'est la
> seule clé que vous utiliserez. Les paquets du média d'installation
> et toutes les mises à jour que vous installerez sont signés avec
> cette clé. Les dépôts yum pertinents sont <strong>fedora</strong>,
> <strong>fedora-update</strong> pour Fedora 7 et suivantes, ainsi
> que <strong>core</strong> et <strong>core-updates</strong>
pour
> Fedora Core (Version 6 et précédentes)."
>
> ## Il ne devrait pas y avoir de majuscule à Version.
>
> +msgstr "Vérifiez le<a
>
href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"&...
> en utilisant un chemin similaire à
> <em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>. Les
> miroirs contiennent uniquement la version anglaise,
> <em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>. Notez que chaque miroir peut
> avoir un chemin différent, mais devrait devenir cohérent à partir
> du répertoire <em>9/</em>. Par exemple : "
>
> ## Il manque un espace avant le premier lien, et ce même premier
> lien n'est pas traduit (mirror).
>
> +msgstr "Intéressé par la promotion de quelquechose concernant
> Fedora ? Contactez admin chez fedoraproject * point org ou
> arrêtez-vous sur #fedora-admin sur irc.freenode.net."
>
> ## quelque chose (manque une espace). Je trouve le terme
> "arrêtez-vous" un peu trop anglais, mais je ne vois pas mieux. Ah
> si "connectez-vous", peut-être.
>
> Voilà, voilà, c'est tout ce que j'ai vu.
>
> Gauthier.
>
Où en est la trad Thomas ?
(dsl pour mon IDT foireux et merci à Pablo de me l'avoir signalé)
Je suis très loin de la traduction actuellement. Je suis dans Fedora
mais très loin de la traduction. J'ai envoyé mon dernier fichier à
Pablo, qui va se charger de prendre la suite de ce fil.
Bien à vous
Thomas