Le jeudi 06 juillet 2006 à 11:40 +0200, Baron Robert a écrit :
>Re-bonjour,
>Comme précisé hier dans un de mes messages, j'ai quelques soucis lié a
>des termes particulier dans le fichier po de coreutils. Il aparait de
>nombreuse fois le terme 'context' mais bon comment traduire ca sans
>avoir une phrase bien lourde et incompréhensible... Voila quelques
>exemples de messages!:
>
>
>
Je propose ...
>- failed to convert new context to string
>
>
Échec lors de la conversion du nouveau contexte en chaîne
>- Warning! Could not restore context for %s
>
>
Attention! Impossible de rétablir le contexte pour %s
>- Could not set exec context to %s.
>
>
Impossible de définir le contexte d'exécution pour %s
>- Could not set user in port context for %s/%s
>
>
Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du port pour %s/%s
>- Could not set type in file context for %s
>
>
Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du fichier pour %s
>Je ne sais pas comment rendre le mot context... une idée?
>
>encore un:
>Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" => sinon, ici,
>
>
Ne peut modifier les niveaux de sensibilité utilisant '+' pour %s
> niveau de sécurité serait-il adapté?
>
>Et enfin, pour finir:
>
>- Could not check if boolean %s is defined
>
>
Impossible de vérifier si le booléen %s est défini
>- Could not list booleans
>
>
Impossible de lister les booléens
qu'en pensez-vous?
NOTE IMPORTANTE : j'ai voulu jeter un oeil au fichier
policycoreutils/fr.po et il n'est pas écrit en UTF-8 mais en ISO. Les
fichiers doivent être écrits en utilisant un charset UTF-8. Pour
rétablir ton fichier, ouvre le avec gedit, et ré-enregistre le en
choisissant UTF-8 comme encodage de caractère.
De même, vérifie la configuration de ton kbabel / gtranslator. Ils
doivent être en UTF-8 également.
N'oublie pas non plus d'éditer l'entête :)
------------------------------------------------------------------------
--
Fedora-trans-fr mailing list
Fedora-trans-fr(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr