Thomas Canniot a écrit :
Le 18/05/2010 04:29, Sam Friedmann a écrit :
> Salut,
> Merci pour les commentaires, j'ai changé tout ça...
>
>
>> Salut,
>>
>> +msgstr "option %(option)s : port de réacheminement « %(value)s »
>> invalide : %(error)s."
>> Erreur de parenthèse fermente (l'anglaise !!)
>>
>>
> Alors ici et une chaîne plus haut, la traduction ne m'avait pas l'air
> tout à fait correcte car forward_port est un paramètre dans linux, et
> donc ne devrait pas être traduit. *
>
>
>> +msgstr "Options SELinux (dépréciées)"
>> "dépréciées" ? Je vote pour "obsolète", mais bon, gardez vos
>> habitudes, c'est juste que je n'ai jamais vu ce mot en français :p
>>
>>
> Corrigé.
>
>
>> +msgid "<b>Your current configuration is empty, all traffic will be
>> blocked.</b>"
>> msgstr "<b>Votre pare-feu n'est pas configuré, tout trafic est
>> bloqué.</b>"
>> il manque un mot dans la fin de la phrase. "tout *le* trafic est
>> bloqué". Ou plus simplement ", traffic bloqué".
>>
>>
> Corrigé. *
>
>
> #: ../src/fw_parser.py:233
> msgid ""
> "Using these options with no additional firewall options will not
create or "
> "alter firewall configuration, only SELinux will be configured."
> -msgstr ""
> +msgstr "L'utilisation de ces options sans options de pare-feu
supplémentaire ne créera et n'altérera pas la configuration du pare-feu,
seul SELinux sera configuré."
"sans option"
tu peux supprimer le "pas"
Met un point à la place de la virgule et recommence la phrase par "Seul..."
Ok, c'est fait.
Enfin, j'ai laissé le "pas", je trouvais que ça sonnait un peu vide
sinon...
Mais dis-moi si tu penses que c'est vraiment nécessaire, aucun soucis :)
Je le met en DCPC en même temps.
C'est tout pour moi.
Thomas
--
trans-fr mailing list
trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
--
Sam Friedmann
Technical Translator - French
Localization Services
Red Hat Asia-Pacific
Mail: sam.friedmann(a)redhat.com