Le Sun, 10 Jun 2007 23:31:47 +0200,
Ancelin Gauthier <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
Je ne sais pas si c'est bien raisonnable de l'avouer, mais
j'ai
commencé les procédures d'inscription au Wiki vendredi soir, puis
samedi matin, puis samedi après-midi, en rencontrant à chaque fois
pas mal de petits soucis pas très importants, mais très bouffeurs de
temps (entre autre des clés PGP assez peu coopératives, des problèmes
d'outils, etc...).
Merci pour le temps que tu as passé à faire tout cela ! Maintenant,
c'est fait, tu peux t'asseoir tranquillement et prendre une bière bien
fraîche.
Dimanche matin, j'ai eu mon inscription validée et j'ai
rempli le
tableau, sans trop savoir en fait à quoi je m'engage, puisque le
nombre de chaines par paquet n'est pas précisé (je n'ai pas eu trop
le temps de chercher non plus cette information, je l'avoue), et je
ne connais pas le contenu de la plupart des paquets. Donc je me suis
finalement inscrit sur 7 d'entre eux, on verra bien si ça tient la
route...
Le nombre de chaîne par fichier est disponible là :
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&am...
Je vais te filer un coup de main pour t'éclairer sur les
traductions des paquetages que tu as choisi de maintenir :
* firstboot-kdump - soyons franc, je ne suis plus sûr de savoir à quoi
il correspond, je ne dirai rien plutôt que de dire n'importe quoi.
Comment ça ça commence mal ?
* libvirt - il s'agit de la librairie utiliser pour tout ce qui touche
de près ou de loin à la virtualisation. Tu as choisi également
libvirt-manager, je te conseille alors je jeter un coup d'oeil :
yum install virt-manager xen
* passwd - simplement la commande du même nom, la traduction pose
problème, il y va y avoir du bugzilla à faire fumer vraisemblablement.
* redhat-menus - pour la traduction des menus. À ce sujet, tu vas
pouvoir revoir entièrement la traduction du menu GNOME de Fedora, et
tout faire pour nous virer les horribles traductions anglaises qui sont
restées (bugzilla).
* setroubleshoot - qui est l'application de rapport d'erreur de selinux.
Je te laisse le soin de l'installer pour apprécier la complexité de la
chose. Note : c'est un paquet très chiant à traduire.
* setup - la commande setup, en root. Essaye, c'est inoffensif.
L'application change rarement, donc tu n'auras pas grand chose à faire
dessus.
* timezones - il me semble qu'il s'agit de toutes les zones et les
pays. Il change peu et permet d'apprendre des trucs sur la géographie
mondiale :)
* usermode - inconnu au bataillon. Le fichier bouge peu, il n'a pas été
modifié durant toute l'année 2006.
Tout ça pour dire que la procédure d'inscription peut-être longue
et
n'est pas aussi simple qu'on pourrait le rêver. Mais je suis bien
conscient qu'on ne peut pas laisser la porte ouverte à tous les vents.
En tout cas tout est fini :)
Si les autres personnes souhaitent avoir des informations sur les
autres fichier à traduire qui sont disponibles, c'est possible sur
simple demande.
Thomas