Le 6 juin 2011 10:15, Claude Lecomte <c.lecomte.tlse(a)gmail.com> a écrit :
Le 04/04/11, Claude Lecomte<c.lecomte.tlse(a)gmail.com> a écrit
:
> Bonjour à tous,
> Je prends le fichier suivant en traduction :
> fedora-storage-admin-guide_DG_Filesys-Disk_Quotas_fr
>
Bonjour à tous,
Après une longue période d'absence, voici le fichier traduit que je
passe en DDR.
--
trans-fr mailing list
trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
juste quelques coquilles:
msgstr "L'espace disque peut être restreint en implémentant les quotas de
disques qui alertent l*'administateur *systèm....."
*administrateur*
"...l'espace alloué pour les fichiers d'un utilisateur spécifique (comme les
emails) *séparemment* de l'espace..."
*séparément*
"...d'inodes (structures de *donnéees* ..."
*données *
"...<command>man</command> pour la *synthaxe* spécifique..."
*syntaxe*
"...<option>-u</option> spécifie de vérifier les quotas* utlisateurs* et
l'option..."
*utilisateurs*
"La dernière étape est d'assigné les *uqotas* de disque..."
*quotas*
"La limite matérielle du *block*..."
"La limite logicielle du *block* défini..."
"Cette commande fonctionne sur les quotas d'inodes ou de* blocks*,..."
"...où les limites de *block*..."
"...représente la limite *block*..."
en français on dit *bloc* il me semble.
"...Dans l'éditeur de* text*,.."
*texte*
"<primary>quotas de *diques*..."
*disques*
"Pour voir le rapport d'utilisation pour tous les *sytèmes*..."
*systèmes*
"La colonne <computeroutput
moreinfo=\"none\">grace</computeroutput> est *
normallemen*t vierge..."
*normalement *
j’espère que je n'en ai pas oublié,..