Le mardi 08 décembre 2009 à 22:07, Pablo Martin-Gomez a écrit :
Le Tue, 8 Dec 2009 03:00:33 +0100,
Laurent Léonard <laurent(a)open-minds.org> a écrit :
Aujourd'hui, j'étais chaud, donc j'ai tout relu d'une traite :-° Chaud
devant !
> the domain list summary view
La traduction en "la liste des domaines" me paraît un peu réductive
mais je ne sais pas trop quoi mettre d'autres sans rallonger de 40 mots
La "vue résumée de la liste des domaines", hum... Si quelqu'un a une idée de
génie ?
> #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
> msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
>-msgstr ""
>+msgstr "Si une confirmation est requise afin de forcer l'arrêt d'une
>VM"
Il y en a une série comme ça : c'est MV en français
Corrigé.
> #: ../src/virtManager/addhardware.py:422
> msgid "Libvirt version does not support video devices."
>-msgstr "La version de Libvirt ne supporte pas les périphériques
>vidéo."
>+msgstr "La version de libvirt ne supporte pas les périphériques
>vidéo."
Encore une série qui apparemment avait passée la première relecture :
j'ai une très grosse préférence envers "prise en charge"
Corrigé.
>-msgstr ""
>-"Erreur non attrappée lors de la validation de l'entrée du matériel :
>%s" +msgstr "Erreur non attrappée lors de la validation de l'entrée du
>matériel : %s"
Qu'un "p" à "attrapée"
Corrigé en 68 et 146.
> #: ../src/virtManager/addhardware.py:1216
>-#, fuzzy
> msgid "A network source must be selected."
>-msgstr "Un périphérique doit être sélectionné."
>+msgstr "Un réseau source doit être sélectionné."
ce ne serait pas plutôt une source de réseau ?
Ça me parrait plus correct effectivement. Corrigé.
> #: ../src/virtManager/addhardware.py:1220
>-#, fuzzy
> msgid "A MAC address must be entered."
>-msgstr "Un périphérique doit être sélectionné."
>+msgstr "Une adresse MAC doit être entrée."
>
> #, python-format
> msgid "Could build physical interface list via libvirt: %s"
> msgstr ""
>+"La liste des interfaces physiques ne peut être construite via
>libvirt : %s"
>
> #: ../src/virtManager/connection.py:216
> #, python-format
> msgid "Could build optical interface list via libvirt: %s"
>-msgstr ""
>+msgstr "La liste des médias optiques ne peut être construite via
>libvirt : %s"
Alors là, deux possibilités : soit tu dis l'inverse de la chaîne
originale (ce qui très grave niveau traduction), soit la phrase
anglaise est fausse. Ou encore, je ne comprends pas les douces
subtilités de l'anglais ^^
J'ai envoyé un message sur la liste virt-tools-list pour signaler plusieurs
chaînes qui me semblaient (très) suspectes dans cette série, j'attends la
réponse pour pouvoir adapter la traduction en conséquence.
>-#: ../src/virtManager/details.py:1074
>-#, fuzzy, python-format
>+#: ../src/virtManager/details.py:1074, python-format
> msgid "Error pinning vcpus: %s"
>-msgstr "Erreur lors de la modification de la valeur du VCPU : %s"
>+msgstr "Erreur lors de la mise-en-place des affinités VCPU : %s"
Quand on traduis par une périphrase, on l'assume et on en est fière,
donc enlève ses - de misère
Corrigé.
> msgid "VCPU info only available for running domain."
> msgstr ""
>+"Les informations des VCPU sont uniquement valables pour les domaines
>en cours " +"de fonctionnement."
"Les informations sur le VCPU" (apparaît plusieurs fois) : si c'était
au pluriel, il y aurait eu un "s" à VCPUs
Corrigé.
> #: ../src/virtManager/migrate.py:170
>-#, fuzzy
> msgid "A valid destination connection must be selected."
>-msgstr "Un périphérique doit être sélectionné."
>+msgstr "Un connexion de destination valide doit être sélectionnée."
Une
Corrigé.
> #: ../src/virtManager/migrate.py:235
> msgid ""
> "Could not determine remotely accessible hostname for destination
>connection." msgstr ""
>+"Le nom d'hôte accessible à distance n'a pas pu être déterminé pour la
>" +"connexion de destination."
Plutôt "de l'hôte", qui permet de mieux comprendre que "accessible à
distance" se rattache à "hôte"
Corrigé.
> #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
>-#, fuzzy
> msgid "Pa_ssword:"
>-msgstr "Mot de passe :"
>+msgstr "Mot de p_asse :"
Il est pas bô le s ,
Corrigé.
> #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
>-#, fuzzy
> msgid "_Desination:"
>-msgstr "Destination :"
>+msgstr "_Destination :"
Si t'es motivé, il y a une typo à rapporter
J'ai rajouté ça à mon précédent message sur la liste virt-tools-list.
> #: ../src/vmm-details.glade.h:81
>-#, fuzzy
> msgid "Sharea_ble:"
>-msgstr "Partageable"
>+msgstr "Partagea_ble"
Oubli des :
Corrigé.
> #: ../src/vmm-details.glade.h:116
>-#, fuzzy
> msgid "_Login"
>-msgstr "Identifiant de connexion"
>+msgstr "_Identifiant de connexion :"
Ah, non, ils avaient juste déménagé ^^
Corrigé.
> #: ../src/vmm-details.glade.h:130
>-#, fuzzy
> msgid "_Text Consoles"
>-msgstr "Consoles"
>+msgstr "Consoles _texte"
textes ?
J'aurais tendance à penser qu'il s'agit de consoles "de type" texte,
bien que
cette chaîne soit le titre d'un sous-menu comprenant également la console
graphique...
> #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
>-#, fuzzy
> msgid "<b>Confirmations</b>"
>-msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
>+msgstr "<b>Configurations</b>"
Hum ?
Je devais être un peu fatigué... Corrigé.
Merci pour ton coup d'oeil de lynx Pablo ! Je renverrai le différentiel
corrigé dès que j'aurai la réponse de la liste virt-tools-list concernant les
erreurs.
--
Laurent Léonard