Le Wed, 07 May 2008 11:43:36 +0200,
Matthieu Rondeau <milanito1985(a)yahoo.fr> a écrit :
Le mardi 06 mai 2008 à 22:57 +0200, Thomas Canniot a écrit :
> Le Tue, 6 May 2008 22:56:53 +0200,
> Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
>
> > Le Tue, 6 May 2008 22:56:09 +0200,
> > Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
> >
> > > Bonjour,
> > >
> > > La traduction du paquet « docs-install-guide » est incomplète.
> > >
> > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont :
> > >
> > > n=127 ; t=122 ; f=7 ; u=5
> > >
> > > où :
> > > -n : nombre total de chaînes du fichier
> > > -t : nombre de chaînes traduites
> > > -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par
> > > analogie mais à contrôler
> > > -u : nombre de chaînes non traduites
> >
> >
> > Je prends.
> >
> > Thomas
>
>
> Voici le diff.
>
>
> Thomas
On avait pas dit paquets plutot que paquetage?
#: data/content/sponsors.html:31
-msgid ""
-"Interested in sponsoring something for Fedora? Contact admin at "
-"fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net."
-msgstr ""
-"Intéressé par la promotion de quelquechose concernant Fedora ?
Contactez "
-"admin chez fedoraproject * point org ou arrêtrz-vous sur
#fedora-admin sur "
-"irc.freenode.net."
+msgid "Interested in sponsoring something for Fedora? Contact admin
at fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net."
+msgstr "Intéressé par la promotion de quelquechose concernant
Fedora ? Contactez admin chez fedoraproject * point org ou
arrêtrz-vous sur #fedora-admin sur irc.freenode.net."
=>arrêtez-vous
#: data/content/verify.html:39
-msgid ""
-"Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check that the
ISO's "
-"checksum matches:"
-msgstr ""
-"Enfin, maintenant que le fichier SHA1SUM a été vérifié, assurez-vous
que "
-"l'intégrité des fichiers ISO est bonne :"
+msgid "Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check
that the ISO's checksum matches:"
+msgstr "Enfin, maintenant que le fichier SHA1SUM a été vérifié,
assurez-vous que l'intégrité des fichiers ISO est bonne :"
C'est pas plus simple "assurez-vous de l'intégrité des fichiers ISO"?
C'est tout pour moi
Effectivement j'ai changé paquetage par paquet.
J'ai ajouté les corrections proposées, j'ai mis les espaces insécables
également, et j'ai supprimer les doubles espaces.
Thomas