Gauthier Ancelin a écrit :
Le Sunday 18 May 2008 12:25:31 Mathieu Schopfer, vous avez écrit :
> Gauthier Ancelin a écrit :
>
>> Le Sunday 11 May 2008 16:53:06 Mathieu Schopfer, vous avez écrit :
>>
>>> Mathieu Schopfer a écrit :
>>>
>>>> Thomas Canniot a écrit :
>>>>
>>>>> Le Sat, 19 Apr 2008 16:46:57 +0200,
>>>>>
>>>>> Mathieu Schopfer <mat.schopfer(a)bluewin.ch> a écrit :
>>>>>
>>>>>> Gauthier Ancelin a écrit :
>>>>>>
>>>>>>> Le Sunday 13 April 2008 11:23:52 Mathieu Schopfer, vous avez
écrit :
>>>>>>> Là, je ne sais plus du tout où on en est. Tu peux faire un
diff
>>>>>>> quand tu as fini de traduire ce que tu veux traduire ? Je
relirai à
>>>>>>> ce moment là.
>>>>>>>
>>>>>> Voilà un nouveau diff. J'ai fini les fuzzy et j'essaierai
de finir
>>>>>> les non traduits prochainement. Le diff contient toutes les
chaines
>>>>>> que j'ai traduites/corrigées après tes dernières propositions
de
>>>>>> corrections.
>>>>>>
>>>> J'ai fini la traduction de ce fichier. Le diff reprend toutes la
>>>> chaines traduites depuis les dernières corrections de thomas. Plus
>>>> besoin de s'occuper du précédent.
>>>>
>>> J'ai déjà procédé à une autocorrection, mais ce n'est pas suffisant
je
>>> pense.
>>>
>>> Mathieu
>>>
>> Je ne sais définitivement plus quoi relire dans ce fil. Visiblement, il y
>> a une succession de modifs sans relecture intermédiaire.
>>
>> Le mieux est de refaire un diff par rapport à la version originale, de le
>> soumettre à la relecture et de NE PLUS RIEN TOUCHER tant que ce diff n'a
>> pas été relu.
>>
>> Sinon, on relit pour rien ou on risque de passer à côté de plein de
>> modifs.
>>
>> Gauthier.
>>
> Absolument pas ! Je suis organisé et je sais parfaitement où j'en suis ;
> le dernier diff que j'ai posté contient toutes les chaines qui n'ont pas
> encore été corrigées. Néanmoins, je veux bien poster le diff contenant
> toutes les modifications apportées à ce paquet. Mais il y a plus de 500
> chaines...
>
> Mathieu
>
Je n'ai jamais dit que tu n'étais pas organisé. Simplement, il est impossible
de savoir si on peut relire ou pas, puisque tu modifies sans arrêt ce qu'on
est supposé relire. La procédure de traduction est décrite dans le mail
initial de ce fil, il faut faire un effort et s'y tenir.
D'ailleurs, plus de 500 chaînes, c'est clairement déconseillé, car c'est
super
long à relire, peu de relecteurs ont le temps pour ça
C'est bien pour ça que
j'ai scindé le travail : j'ai d'abord corrigé les
fuzzys et envoyer un diff., puis seulement après j'ai continué la
traduction du fichier.
Peut-être que j'aurais du commité le fichier partiellement traduit et
ensuite envoyer un avis de MÀJ ?
Bref, tu peux relire le diff. contenant toutes les modifications
apportées à ce paquet ou t'éviter la moitié du travail et ne relire que
le diff partiel datant du 11 mai contenant les chaines que personne, si
ce n'est moi, n'a encore relues.
Mathieu