> Bonjour,
>
> J'ai fini de traduire les ressources suivantes: Preface, contributors,
> Musician_Guide et audio vocabulary du Fedora Musician's Guide. Si quelqu'un
> désire me relire, j'ai tout mis sur Transifex (l'interface bug d’ailleurs
> souvent). J'ai laissé quelques mots sans traduction: comme il s'agit de
> vocabulaire, c'est assez compliqué de savoir si il faut traduire ou non.
> Merci d'avance,
>
> Alexandre, fedora user.
>
> Le 10 mars 2013 17:58, Nobrakal <nobrakal(a)gmail.com> a écrit :
>>
>> Bonsoir,
>>
>> Je me lance dans la traduction de ce fichier, ainsi que quelques fichiers
>> de deux/trois chaine (Preface, contributors et Musicians_guide).
>> J'avais aussi une petite question: Faut-il traduire les fichiers avec un
>> éditeur classique (Lokalize...) ou traduire directement sur transifex ?
>> Quelle méthode est la plus recommandée?
>> Merci d'avance pour votre réponse
>>
>> Alexandre, Fedora User
>
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr