Le jeudi 04 septembre 2008 à 23:12 +0200, Robert-André Mauchin a écrit :
Le Coz Florent a écrit :
> Hop, voilà
>
> 9 fuzzy, 0 untranslated
> J'ai des doutes pour "Lockdown"...
>
Lockdown = verrouillage.
Lockdown policy = politique de verrouillage
… lorsqu'on parle d'applications dont le but est de verrouiller
certaines actions sur le bureau d'un utilisateur (ex, dans un lieu
public comme un collège où l'on ne veut pas permettre le changement de
fond d'écran.
> Et aussi, j'ai vu, y'a des « translation » qui sont traduits par
> « translation » c'est normal ?
>
Non, c'est pas normal.
Merci pour ton boulot !
Bob.
Pas d'autres remarques ?
Pour le « Translation » j'aimerais d'autres avis, parce que y'a quand
même un bon nombre de fois ce « translation », et translation existe en
français (par exemple la transformation mathématique), et puis ça a déjà
été relu, donc...
Enfin bref, une autre remarque ?
(je redonne un diff de la version remodifiée cet aprèm')
--
Le Coz Florent
<louizatakk(a)gmail.com>
<le-coz_f(a)epitech.net>