Le 9 mars 2012 06:02, "dominique chepioq" <chepioq(a)gmail.com> a écrit :
Le 9 mars 2012 01:21, Sam Friedmann <sfriedma(a)redhat.com> a écrit :
>
> On 03/08/2012 08:43 PM, Kévin Raymond wrote:
>>
>>
>>
>> On Thu, Mar 8, 2012 at 5:18 AM, Sam Friedmann <sfriedma(a)redhat.com>
wrote:
>>>
>>> Bonjour tout le monde,
>>>
>>> Après une très longue absence, me revoilà :)
>>>
>>> Sam
>>
>>
>> Salut Sam,
>>
>> Génial :D
>> Suite à la journée de test d'hier, nous allons probablement demander
une mise à jour du paquet, ta traduction a donc de forte chances d'être
dans l'ISO si on ne met pas trop de temps à relire !
>>
>> Bonne journée,
>>
>> --
>> Kévin Raymond
>> (shaiton)
>> GPG-Key: A5BCB3A2
>
>
> Salut Kévin,
>
> Et oui, c'est aussi pour ça que j'essaie de me dépêcher...
> D'ailleurs j'espère ne pas avoir fait trop d'erreurs :p
> Voilà le diff.
>
> Merci d'avance :)
>
>
> Sam
>
> --
> Regards,
>
> Sam Friedmann
> Technical Translator - French
> DID: +61 7 3514 8215
> Mobile: +61 430 051 050
> Email: sam.friedmann(a)redhat.com
>
>
>
> Red Hat, Asia-Pacific Pty Ltd
> Level 1, 193 North Quay
> Brisbane 4000
> Office: +61 7 3514 8100
> Fax: +61 7 3514 8199
> Website:
www.redhat.com
>
> Facebook: Red Hat APAC | Red Hat Japan | Red Hat Korea | JBoss APAC
> Twitter: Red Hat APAC | Red Hat ANZ
> LinkedIn: Red Hat APAC | JBoss APAC
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Bonjour Sam,
Juste deux ou trois petites choses vite fait, je ne maitrise pas vraiment
virt-viewer.
msgid "Display verbose information"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les informations verbeuses"
C'est un peu dur à entendre, je te propose « Affichage détaillé des
informations »
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Un client Bureau distant créé avec GTK-VNC, SPICE-GTK et libvirt"
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr ""
+"Impossible d'authentifier la connexion avec le serveur Bureau distant :
%s"
Le B majuscule de bureau est de trop.
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(Appuyez sur Ctrl+Alt pour relâcher la souris)"
Cela me semble bizarre de relâcher une souris, je mettrai plutôt «
libérer »
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche"
Je ne vois poas à quoi cela correspond. écran ? affichage ?
Probablement des écrans. Avec le contexte ce serait mieux.
Ou Affichages.
C'est tout pour moi
Dominique
--
trans-fr mailing list
trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr